Would You Call That Love French translation

Kelly Clarkson

Translate to

Comment se passe la vie sur cette montagne que tu as escaladée, bébé ?
How′s life on that mountain you've been climbing baby?
Est-ce ce que vous pensiez vouloir, ce dont vous aviez besoin ?
Is it what you thought you wanted, what you were needing?
Comment est la vie dans ce rétroviseur, ce rétroviseur dont tu ne parles pas ?
How′s life in that rear view, that mirror you don't mention?
Est-ce difficile de voir qui vous étiez et ce que vous devenez ?
Is it hard seeing who you were and what you're becoming?

Quand tu repenses à l'amour, penses-tu à nous ?
When you look back on love, do you think of us?
Au bout du compte, est-ce que tout cela a été suffisant ?
When it′s all said and done, was it all enough?
Quand vous pesez la perte par rapport à tout ce que vous avez gagné, dites-moi, est-ce que tout cela s'additionne ?
When you weigh the loss to all you′ve gained, tell me, does it all add up?
Quand tu nous regarderas en arrière, appelleras-tu cela de l'amour ?
When you look back on us, would you call that love?

Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?
Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?

Comment se passe la vie sur cette voie rapide, sur ce trottoir que tu as parcouru ?
How's life in that fast lane, that pavement you′ve been chasing?
Est-ce que tout est plus vert sans moi ou est-ce qu'il manque quelque chose ?
Is it all greener without me or is something missing?
Comment est la vie avec ce sentiment, cette solitude que tu caches ?
How's life with that feeling, that loneliness you′re hiding?
Est-ce difficile de penser à moi, à tout ce qui t'a été donné ?
Is it hard thinking about me, all that you were given?

Quand tu repenses à l'amour, penses-tu à nous ?
When you look back on love, do you think of us?
Quand tout est dit et fait, est-ce suffisant ?
When it's all said and done, is it all enough?
Quand vous pesez la perte par rapport à tout ce que vous avez gagné, dites-moi, est-ce que tout cela s'additionne ?
When you weigh the loss to all you′ve gained, tell me, does it all add up?
Quand tu nous regarderas en arrière, appelleras-tu cela de l'amour ?
When you look back on us, would you call that love?

Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?
Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?

Nous ne pouvons pas revenir en arrière
We can't go back
Nous ne pouvons pas défaire ce qui a été fait
We can't undo what′s done
Un endroit où reposer ta tête, j'espère que tu en trouveras un (j'espère que tu en trouveras un)
A place to rest your head, I hope you find one (I hope you find one)
Je pardonne car tu oublies trop (na na na na na na na na na)
I forgive as you forget too much (na na na na na na na na na)
Quand tu nous regarderas en arrière, appelleras-tu cela de l'amour ?
When you look back on us, would you call that love?

Quand tu repenses à l'amour, penses-tu à nous ?
When you look back on love, do you think of us?
Quand tout est dit et fait, est-ce suffisant ?
When it′s all said and done, is it all enough?
Quand vous pesez la perte par rapport à tout ce que vous avez gagné, dites-moi, est-ce que tout cela s'additionne ?
When you weigh the loss to all you've gained, tell me does it all add up?
Quand tu nous regarderas en arrière, appelleras-tu cela de l'amour ?
When you look back on us, would you call that love?

Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?
Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?
Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?
Appellerais-tu cela de l'amour ?
Would you, would you call that love?

Bébé, est-ce que tu appellerais ça de l'amour ?
Baby, would you call that love?
Mmm, tu appellerais ça de l'amour ?
Mmm, would you call that love?

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch