Translate to
J'ai 99 problèmes, et ce sont tous des salopes
I got 99 problems, and they all bitches
J'aimerais être Jigga Man, vivre sans soucis.
Wish I was Jigga Man, carefree livin′
Mais je ne suis ni Sean ni Martin Louie.
But I'm not Sean or Martin Louie
Je suis le gars de Cleveland qui traîne avec les gars de Brooklyn
I′m the Cleveland nigga rolling with them Brooklyn boy
Vous savez comment c'est quand on commence à vivre pleinement.
You know how it be when you start living large
Je suis maître de ma vie, Charles n'a jamais eu le contrôle.
I control my own life, Charles was never in charge
Aucune sitcom ne pourrait apprendre à Scott le drame.
No sitcom could teach Scott about the dram'
Ou même expliquer les troubles qui hantaient ma mère
Or even explain the troubles that haunted my mom
À Noël, ma mère est en plein rush des fêtes.
On Christmastime, my mom Christmas grind
Tu m'as obtenu presque tout ce que je voulais, comment as-tu fait, maman, hein ?
Got me most of what I wanted, how'd you do it, mom, huh?
Elle me volait les jouets avec lesquels je jouais toute seule dans ma chambre.
She copped the toys I would play with in my room by myself
Pourquoi lui tout seul ?
Why he by himself?
Il avait deux frères aînés, un voyou, un gentil
He got two older brothers, one hood, one good
Une sœur aînée indépendante m'a appris à voler quand elle le pouvait.
An independent older sister got me fly when she could
Mais ils ne l'ont pas tous vu
But they all didn′t see
La petite part de tristesse en moi, Scotty
The little bit of sadness in me, Scotty
J'ai des problèmes que personne ne peut voir.
I′ve got some issues that nobody can see
Et toutes ces émotions jaillissent de moi.
And all of these emotions are pouring out of me
Je les révèle à la lumière pour vous, c'est tout à fait normal.
I bring them to the light for you, it's only right
C'est la bande-son de ma vie, la bande-son de ma vie
This is the soundtrack to my life, the soundtrack to my life
Je suis super paranoïaque, comme un sixième sens.
I′m super paranoid, like a sixth sense
Depuis la mort de mon père, je n'ai pas écrit depuis
Since my father died, I ain't been writin′ since
Et j'ai essayé de reconstituer le puzzle de l'univers
And I tried to piece the puzzle of the universe
J'ai partagé un huitième de champignons juste pour pouvoir voir l'univers
Split a eighth of 'shrooms just, so I could see the universe
J'ai essayé de me considérer comme un sacrifice
I tried to think about myself as a sacrifice
Juste pour montrer aux enfants qu'ils ne sont pas les seuls à veiller la nuit.
Just to show the kids they ain′t the only ones who up at night
La lune illuminera ma chambre, et bientôt je serai consumé par mon destin.
The moon will illuminate my room, and soon I'm consumed by my doom
Il était une fois, tout le monde s'en foutait.
Once upon a time, nobody gave a fuck
Tout est dit et fait, et on m'a sucé la bite.
It's all said and done, and my cock′s been sucked
Alors, maintenant je suis dans la plaie, de l'alcool dans la plaie
So, now I′m in the cut, alcohol in the wound
Mon cœur est une plaie ouverte que j'espère voir bientôt se refermer.
My heart's an open sore that I hope heals soon
Je vis dans un cocon à l'opposé de Cancún.
I live in a cocoon opposite of Cancun
Là où il ne fait jamais soleil, la face cachée de la lune
Where it is never sunny, the dark side of the moon
C'est donc plus qu'une simple vie, j'essaie d'éclairer la figure d'un homme.
So it′s more than life, I try to shed some light on a man
Peu de gens sur cette planète comprennent
Not many people of this planet understand
J'ai des problèmes que personne ne peut voir.
I've got some issues that nobody can see
Et toutes ces émotions jaillissent de moi.
And all of these emotions are pouring out of me
Je les révèle à la lumière pour vous, c'est tout à fait normal.
I bring them to the light for you, it′s only right
C'est la bande-son de ma vie, la bande-son de ma vie
This is the soundtrack to my life, the soundtrack to my life
C'est bientôt l'heure d'y aller et d'essayer de la coke
It's close to go and tryin′ some coke
Et une fin heureuse serait de me trancher la gorge
And a happy ending be slitting my throat
L'ignorance est un bonheur, le trafiquant de cocaïne.
Ignorance the coke man, ignorance is bliss
L'ignorance, c'est l'amour, et j'en ai besoin.
Ignorance is love, and I need that shit
Si je n'avais jamais donné de concerts, je serais probablement un mythe.
If I never did shows, then I'd probably be a myth
Si les blogs m'intéressaient, je serais probablement un imbécile.
If I cared about the blogs, then I'd probably be a jackass
Je m'en fous quand les gens parlent de famille.
Don′t give a shit when people talkin′ 'bout fam′
Les détracteurs me serrent la main, mais je garde le gel hydroalcoolique à portée de main.
Haters shake my hand, but I keep the sanitizer on deck
J'espère vraiment pouvoir en voir 30.
Hope I really get to see 30
Tu veux te calmer, arrête de flirter comme ça.
Wanna settle down, stop being so flirty
La plupart des visages propres sont en réalité les plus sales.
Most of the clean faces be the most dirty
J'ai juste besoin d'un pur-sang, qui cuisine quand j'ai faim.
I just need a thoroughbred, cook when I'm hungry
Gros cul, cerveau en folie
Ass all chunky, brain is insanity
Les seules choses qui me calment : les femmes et quelques arbres californiens.
Only things that calm me down, pussy and some Cali trees
Et j'obtiens les deux, sans jamais être vraiment satisfait.
And I get both, never truly satisfied
Je suis heureux, c'est le plus triste des mensonges
I am happy, that′s just the saddest lie
J'ai des problèmes que personne ne peut voir.
I've got some issues that nobody can see
Et toutes ces émotions jaillissent de moi.
And all of these emotions are pouring out of me
Je les révèle à la lumière pour vous, c'est tout à fait normal.
I bring them to the light for you, it′s only right
C'est la bande-son de ma vie, la bande-son de ma vie
This is the soundtrack to my life, the soundtrack to my life
(À ma vie) euh
(To my life) uh
(À ma vie) ouais
(To my life) yeah
(À ma vie) uh-huh
(To my life) uh-huh
(À ma vie) ouais
(To my life) yeah
(À ma vie) uh-huh
(To my life) uh-huh
(À ma vie) ouais
(To my life) yeah
(À ma vie) uh-huh
(To my life) uh-huh
(À ma vie) ouais
(To my life) yeah
Ouais, ouais
Uh-huh, yeah
Ouais
Yeah
Ouais
Yeah
