Translate to
Dis-moi dans ton oreille,
Cuéntame al oído
très lentement et très court,
Muy despacio y muy bajito
parce qu'il y a tellement de lumière
¿Por qué tiene tanta luz
ce jour si sombre.
Este día tan sombrío?
Dis-moi dans ton oreille,
Cuéntame al oído
si c'est ce qu'il a dit,
Si es sincero eso que ha dicho
ou sont des phrases déguisées
O son frases disfrazadas
attendant juste un clin d'oeil.
Esperando sólo un guiño
dis moi...
Cuéntame
dis moi...
Cuéntame
Le ciel couché,
El cielo ha costado
arrêté le temps dans le,
Detuvo el tiempo en el beso
et ce aiser pour moi à temps.
Y ese beso a mí, en el tiempo
Le ciel couché,
El cielo ha costado
arrêté le temps dans le,
Detuvo el tiempo en el beso
et ce aiser pour moi à temps.
Y ese beso a mí, en el tiempo
Dis-moi dans ton oreille,
Cuéntame al oído
Que sait ce moment
¿A qué sabe ese momento?
où sont les jours aujourd'hui dans
¿Dónde quedan hoy los días
C'était un rêve.
En que aquéllo era un sueño?
Dis-moi dans ton oreille,
Cuéntame al oído
où vos peurs dorment aujourd'hui,
¿Dónde duermen hoy tus miedos?
Si tu gardes encore ses caresses
Si aún guardas sus caricias
Dans la boîte à souvenirs
En la caja del recuerdo
dis moi...
Cuéntame
dis moi...
Cuéntame
Le ciel couché,
El cielo ha costado
arrêté le temps dans le,
Detuvo el tiempo en el beso
et ce aiser pour moi à temps.
Y ese beso a mí, en el tiempo
Le ciel couché,
El cielo ha costado
arrêté le temps dans le,
Detuvo el tiempo en el beso
et ce aiser pour moi à temps.
Y ese beso a mí, en el tiempo
Le ciel couché,
El cielo ha costado
arrêté le temps dans le,
Detuvo el tiempo en el beso
Et ce baiser pour moi, avec le temps (Et ce baiser pour moi)
Y ese beso a mí, en el tiempo (Y ese beso a mí)
Le ciel couché,
El cielo ha costado
ça nous a arrêté à temps
Nos detuvo en el tiempo
ça nous a arrêté à temps
Nos detuvo en el tiempo
et ce aiser pour moi à temps.
(Y ese beso a mí, en el tiempo)
Dis-moi dans ton oreille,
Cuéntame al oído
