Middle of It French translation

Lainey Wilson

Translate to

Alors vous êtes un étudiant de deuxième année coincé dans une période de marasme
So you′re a Sophomore stuck in a slump
La voiture est dans l'allée mais ton cœur est emballé
Car's in the drive but your heart′s packed up
J'ai l'impression que les prochaines années vont s'éterniser
Feel like the next couple years are gonna drag on by
Alors tu es un rêveur qui poursuit les étoiles
So you're a dreamer chasing the stars
L'endroit où tu veux finir n'est certainement pas celui où tu es
Where you wanna wind up sure ain't where you are
Je prie pour que les cotisations que vous payez en valent le prix
Praying the dues that you′re paying are worth the price
Difficile de dire à quelle distance vous êtes de la ligne de départ et de la ligne d'arrivée
Hard to tell how far you are from the start and the finish line

Au milieu de la route quand la fumée n'est pas dissipée
In the middle of the road when the smoke ain′t clear
Je ne sais pas comment regarder ce demi-verre de bière
Don't know how to look at that half glass beer
Je t'ai fait t'appuyer sur le Seigneur pendant que tu murmures
Got ya leaning on the Lord while ya under your breath just a cussing
Oh, mais un de ces jours, ces jours-ci vont te manquer.
Oh but one of these days you′re gonna miss these days
Quand tu ne savais même pas que tu étais en route
When you didn't even know you were on your way
Jusqu'aux genoux dans les mauvaises herbes, on n'en voit qu'une petite partie
Knee deep in the weeds you can only see just a little of it
En plein milieu de tout ça
Smack dab in the middle of it

Tu avais le cœur brisé, ce garçon t'a fait du mal.
You were heartbroke that boy did ya wrong
Ta fierté a pris un coup mais tu as écrit une chanson à succès
Your pride took a hit but you wrote a hit song
J'ai échangé les photos contre des disques sur ton mur
Traded the pictures for records on your wall
Et ma fille, je parie que tu n'as pas du tout vu ça venir.
And girl I bet you didn′t see that coming at all

Au milieu de la route quand la fumée n'est pas dissipée
In the middle of the road when the smoke ain't clear
Je ne sais pas comment regarder ce demi-verre de bière
Don′t know how to look at that half glass beer
Je t'ai fait t'appuyer sur le Seigneur pendant que tu murmures
Got ya leaning on the Lord while ya under your breath just a cussing
Oh, mais un de ces jours, ces jours-ci vont te manquer.
Oh but one of these days you're gonna miss these days
Quand tu ne savais même pas que tu étais en route
When you didn't even know you were on your way
Jusqu'aux genoux dans les mauvaises herbes, on n'en voit qu'une petite partie
Knee deep in the weeds you can only see just a little of it
En plein milieu de tout ça
Smack dab in the middle of it

Oh, quand les choses se corsent, oui, il faut persévérer.
Oh when push comes to shove yeah you gotta push through
Vous serez heureux de l'avoir fait quand vous le ferez
You′ll be glad that you did when you do

Au milieu de la route quand la fumée n'est pas dissipée
In the middle of the road when the smoke ain′t clear
Je ne sais pas comment regarder ce demi-verre de bière
Don't know how to look at that half glass beer
Je t'ai fait t'appuyer sur le Seigneur pendant que tu murmures
Got ya leaning on the Lord while ya under your breath just a cussing
Oh, mais un de ces jours, ces jours-ci vont te manquer.
Oh but one of these days you′re gonna miss these days
Quand tu ne savais même pas que tu étais en route
When you didn't even know you were on your way
Jusqu'aux genoux dans les mauvaises herbes, on n'en voit qu'une petite partie
Knee deep in the weeds you can only see just a little of it
En plein milieu de tout ça
Smack dab in the middle of it

Au milieu
Middle of it
Au milieu
Middle of it
Et c'est là toute sa beauté
And that′s the beauty of it
Au milieu de tout ça
In the middle of it
Au milieu de tout ça
In the middle of it

Powered by musixmatch