Translate to
Ouais, une fille d'une petite ville devrait mieux savoir
Yeah, a small-town girl oughta know better
Que de traverser la ville un vendredi soir
Than to ride through town on a Friday night
Transporter des affaires qui appartiennent à quelqu'un d'autre
Go haulin′ 'round stuff that belongs to another
Et se pencher à un feu rouge, c'est vrai
And to leanin′ on over at a red light, that's right
Ouais, une fille d'une petite ville devrait grandir en sachant ça.
Yeah, a small-town girl oughta grow up knowin' that
Ici, tu ne peux pas être un menteur.
′Round here you can′t be a liar
Une petite étincelle va finir par fumer
One little spark gonna wind up smokin'
Cette merde va se propager comme une traînée de poudre.
That sh- gonna spread like a wildfire
Comme les racines qui courent à travers un sol du sud
Like the roots runnin′ through a southern ground
La nouvelle se répand quand vous êtes là
Word gets out when you get around
Si j'étais toi, je serais à l'affût
If I was you, I'd be on the lookout
Parce que c'est une petite ville
′Cause it's a small town
C'est une petite ville, ma fille
It′s a small town, girl
Ouais, un garçon de petite ville aurait dû apprendre de sa mère
Yeah, a small-town boy shoulda learned from his mama
L'enfer n'a pas de fureur comme une femme méprisée
Hell has no fury like a woman scorned
Il y a une forte réaction contre les drames des routes secondaires
There's a big backlash on backroad drama
Parce que les filles comme toi ne valent rien
'Cause girls like you ain′t nothin′ more
Que les racines qui courent à travers un sol du sud
Than the roots runnin' through a southern ground
La nouvelle se répand quand vous êtes là
Word gets out when you get around
Si j'étais toi, je serais à l'affût
If I was you, I′d be on the lookout
Parce que c'est une petite ville
'Cause it′s a small town
C'est une petite ville, ma fille
It's a small town, girl
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Il y a un Walmart, une église, un bar
There′s one Walmart, one church, one bar
Je connais ces routes, je connais ta voiture
I know these roads, I know your car
Vous pouvez courir et vous cacher, mais ce n'est qu'un mile de large
You can run and you can hide, but it's just a mile wide
La vérité nous rattrape dans une petite ville (ouais)
The truth catches up in a small town (yeah)
Oh, oui, c'est vrai.
Oh, yes, it does
Comme les racines qui courent à travers un sol du sud
Like the roots runnin' through a southern ground
La nouvelle se répand quand vous êtes là
Word gets out when you get around
Si j'étais toi, je serais à l'affût
If I was you, I′d be on the lookout
Parce que c'est une petite ville
′Cause it's a small town
Comme un train voyageant vers le sud
Like a train travelin′ southbound
Le mot se répand par le bouche à oreille
Word gets out by word of mouth
Si j'étais toi, je serais à l'affût
If I was you, I'd be on the lookout
Parce que c'est une petite ville
′Cause it's a small town
C'est une petite ville, ma fille
It′s a small town, girl
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Eh bien, c'est une petite ville, ma fille
Well, it's a small town, girl
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Oh-oh, oh, j'ai
Oh-oh, oh, ho
Eh bien, c'est une petite ville, ma fille
Well, it's a small town, girl
