Translate to
Finalement, je franchis le seuil
Finally, I′m crossing the threshold
Du monde ordinaire à la révélation de mon cœur
From the ordinary world to the reveal of my heart
Indubitablement, ce sera certain
Undoubtedly, that will for certain
Sortez les morts de la mer et les ténèbres des arts
Take the dead out of the sea and the darkness from the arts
C'est mon engagement, mon manifeste moderne
This is my commitment, my modern manifesto
Je le fais pour tous ceux qui n'ont jamais eu la chance
I'm doing it for all of us who never got the chance
Pour b... et pour... (tais-toi, tais-toi)
For, and for (shut up, shut up)
Et tous mes oiseaux du paradis (tais-toi, tais-toi)
And all my birds of paradise (shut up, shut up)
Qui n'ont jamais pu voler la nuit (tais-toi, tais-toi)
Who never got to fly at night (shut up, shut up)
Parce qu'ils étaient pris dans la danse
′Cause they were caught up in the dance
Parfois j'ai l'impression d'avoir une guerre dans mon esprit
Sometimes it feels like I've got a war in my mind
Je veux sombrer mais je continue la route
I wanna get off, but I keep riding the ride
Je n'avais jamais vraiment remarqué que je devais décider
I never really noticed that I had to decide
Entre jouer au jeu d'autrui, ou de vivre ma propre vie
To play someone's game, or live my own life
Et maintenant je le fais
And now I do
J'ai envie de bouger
I wanna move
Sortie du noir (sortie du noir)
Out of the black (out of the black)
Vers l'inconnu (vers l'inconnu)
Into the blue (into the blue)
Enfin
Finally
Fini le fardeau de la façon d'être Crowley
Gone is the burden of the Crowley way of being
Cela vient d'énergies combinées
That comes from energies combined
Comme mon devoir, je
Like my part was I
N'ai pas discerné
Was not discerning
Et vous, comme nous l'avons constaté,
And you, as we found out
Vous n'étiez pas dans le bon état d'esprit
Were not in your right mind
Il n'y a plus de chasse aux arcs-en-ciel et d'espoir qu'il en soit fini
There′s no more chasing rainbows and hoping for an end to them
Leurs arches sont des illusions, solides à première vue
Their arches are illusions, solid at first glance
Mais quand tu essaies de les toucher, (toucher, toucher)
But then you try to touch them (touch, touch)
Il n'y a rien à quoi s'accrocher
There′s nothing to hold on to (hold, hold)
Les couleurs avaient l'habitude de te leurrer (tais-toi, tais-toi)
The colors used to lure you in (shut up, shut up)
Et de te mettre en transe (ah, ah, ah, yeah)
And put you in a trance (ah, ah, ah, yeah)
Parfois j'ai l'impression d'avoir une guerre dans mon esprit
Sometimes it feels like I've got a war in my mind
Je veux sombrer mais je continue la route
I wanna get off, but I keep riding the ride
Je n'avais jamais vraiment remarqué que je devais décider
I never really noticed that I had to decide
Entre jouer au jeu d'autrui, ou de vivre ma propre vie
To play someone′s game, or live my own life
Et maintenant je le fais
And now I do
J'ai envie de bouger
I wanna move
Sortie du noir (sortie du noir)
Out of the black (out of the black)
Vers l'inconnu (vers l'inconnu)
Into the blue (into the blue)
Sortie du noir (sortie du noir)
Out of the black (out of the black)
Vers l'inconnu (vers l'inconnu)
Into the blue (into the blue)
Sortie du noir (sortie du noir)
Out of the black (out of the black)
Vers l'inconnu (vers l'inconnu)
Into the blue (into the blue)
