Translate to
Je me creuse la tête
I rack my brain
Passer des heures et des jours
Spend hours and days
Je n'arrive toujours pas à comprendre.
I still can′t figure it out
Que s'est-il passé cette année-là chez nous ?
What happened that year in our house?
J'apprends encore à vivre sans toi
Still learning to live without you
Je me demande ce que tu dis à tes amis
I wonder what you tell your friends
Quelle version de notre conte de fées
Which version of our fairy story
Celui où tu sors en gloire
The one where you walk out in glory
Ou la nuit où j'ai déménagé précipitamment
Or the night I moved out in a hurry
Je pense toujours à toi
I think about you always
Reliés ensemble par une ficelle
Tied together with a string
Je croyais que les lys mouraient en hiver
I thought that lilies died by winter
Puis elles ont fleuri à nouveau au printemps.
Then they bloomed again in spring
C'est un crève-cœur
It's a heartbreak
Cela a marqué la fin de notre enfance.
Marked the end of our girlhood
Nous ne retournerons jamais dans notre château à Hollywood.
We′ll never go back to our castle in Hollywood
Trente mois se sont écoulés.
30 months have come and gone
Je sors avec le garçon dont nous rêvions.
I'm dating the boy that we dreamed of
J'aimerais pouvoir lui parler de nous
I wish I could tell him about us
J'aimerais pouvoir vous raconter comment je suis finalement tombée amoureuse
I wish I could tell you how I finally fell in love
Il n'y a pas un seul jour
There's not a single day
Là où je ne souhaitais pas que nous soyons meilleurs
Where I didn′t wish we were better
Que je ne pouvais pas emprunter ton pull
That I couldn′t borrow your sweater
Nous étions faits pour être ensemble pour toujours.
We were meant to be forever and ever
Je pense toujours à toi
I think about you always
Reliés ensemble par une ficelle
Tied together with a string
Je croyais que les lys mouraient en hiver
I thought that lilies died by winter
Puis elles ont fleuri à nouveau au printemps.
Then they bloomed again in spring
C'est un crève-cœur
It's a heartbreak
Cela a marqué la fin de notre enfance.
Marked the end of our girlhood
Nous ne retournerons jamais dans notre château à Hollywood.
We′ll never go back to our castle in Hollywood
Je vous souhaite bonne chance
I wish you well
J'aurais tellement aimé que tu n'aies pas menti.
I wish like hell you hadn't lied
Tout pourrait bien se passer
We could be fine
Ma façon de m'habiller, c'est une obsession.
The way I dress, over obsess
Toujours comme toi
Still just like you
Je le dois à mon meilleur et pire ami.
I owe it to the best, worst friend I′ve ever had
Je pense toujours à toi
I think about you always
Reliés ensemble par une ficelle
Tied together with a string
Je croyais que les lys mouraient en hiver
I thought that lilies died by winter
Puis elles ont fleuri à nouveau au printemps.
Then they bloomed again in spring
Mon premier chagrin d'amour
My first heartbreak
Cela a marqué la fin de mon enfance.
Marked the end of my girlhood
Je ne retournerai jamais dans notre château à Hollywood.
I'll never go back to our castle in Hollywood
