Translate to
Quebro a cabeça para pensar
I rack my brain
Passe horas e dias
Spend hours and days
Ainda não consigo entender.
I still can′t figure it out
O que aconteceu naquele ano em nossa casa?
What happened that year in our house?
Ainda estou aprendendo a viver sem você.
Still learning to live without you
Fico pensando no que você diz aos seus amigos.
I wonder what you tell your friends
Qual versão do nosso conto de fadas?
Which version of our fairy story
Aquele em que você sai em glória.
The one where you walk out in glory
Ou na noite em que me mudei às pressas.
Or the night I moved out in a hurry
Penso em você sempre
I think about you always
Amarrados com um barbante
Tied together with a string
Eu pensava que os lírios morriam no inverno.
I thought that lilies died by winter
Então, elas floresceram novamente na primavera.
Then they bloomed again in spring
É de partir o coração
It's a heartbreak
Marcou o fim da nossa infância.
Marked the end of our girlhood
Nunca mais voltaremos ao nosso castelo em Hollywood.
We′ll never go back to our castle in Hollywood
30 meses se passaram e já se foram.
30 months have come and gone
Estou namorando o rapaz com quem sonhávamos.
I'm dating the boy that we dreamed of
Eu gostaria de poder contar a ele sobre nós.
I wish I could tell him about us
Gostaria de poder te contar como finalmente me apaixonei.
I wish I could tell you how I finally fell in love
Não há um único dia
There's not a single day
Onde eu não desejava que estivéssemos melhor
Where I didn′t wish we were better
Que eu não pude pegar seu suéter emprestado
That I couldn′t borrow your sweater
Estávamos destinados a ficar juntos para sempre.
We were meant to be forever and ever
Penso em você sempre
I think about you always
Amarrados com um barbante
Tied together with a string
Eu pensava que os lírios morriam no inverno.
I thought that lilies died by winter
Então, elas floresceram novamente na primavera.
Then they bloomed again in spring
É de partir o coração
It's a heartbreak
Marcou o fim da nossa infância.
Marked the end of our girlhood
Nunca mais voltaremos ao nosso castelo em Hollywood.
We′ll never go back to our castle in Hollywood
Desejo-te tudo de bom.
I wish you well
Eu queria muito que você não tivesse mentido.
I wish like hell you hadn't lied
Nós poderíamos ficar bem.
We could be fine
A maneira como me visto, a minha obsessão excessiva
The way I dress, over obsess
Ainda exatamente como você
Still just like you
Devo isso ao melhor e pior amigo que já tive.
I owe it to the best, worst friend I′ve ever had
Penso em você sempre
I think about you always
Amarrados com um barbante
Tied together with a string
Eu pensava que os lírios morriam no inverno.
I thought that lilies died by winter
Então, elas floresceram novamente na primavera.
Then they bloomed again in spring
Meu primeiro desgosto amoroso
My first heartbreak
Marcou o fim da minha adolescência.
Marked the end of my girlhood
Eu nunca mais voltarei ao nosso castelo em Hollywood.
I'll never go back to our castle in Hollywood
