Translate to
Siempre abajo, tira a los hombres al suelo par hacer la guerra
Sempre giù buttate a terra contro i maschi a far la guerra
¿Cuántas palizas te dará la madre en la habitación?
Quante botte poi la mamma in camera vi darà
dos niñas con la misma mirada llena de alegría
Due bambine stesso sguardo pieno di allegria
que se prueban la chaqueta del papá
Che si provano le giacche del papà
La vida crece tan rápido
Poi la vita cresce in fretta
Como un río desbordado
come un fiume in piena
Y encuentra a las chicas
E le trovi ragazzine
Hablando de amor en el patio
a parlare d′amore in un cortile
por qué no regresa más?
Perché non torna più?
aquella libertad
Quella libertà
las carcajadas en la escuela hasta ponerse malas
Le risate a scuola fino a stare male
por qué no regresa más?
Perché non torna più?
quién me ha quitado a vosotras
Chi mi a preso voi?
quién me ha quitado a vosotras
Chi mi a preso voi?
mismo corazón misma piel éste es el pacto entre hermanas
Stesso cuore stessa pelle questo è il patto fra sorelle
almas que jamás podrá dividir la realidad
Anime che mai potrà dividere la realtà
pero una noche con la luna llena de infortunio
Ma una notte con la luna piena di sfortuna
se sentía una sirena que gritaba al viento su pena
Si sentiva una sirena che gridava al vento la sua pena
por qué no regresa más?
Perché non torna più?
la complicidad
La complicità
de aquellas tardes para contarse todo
Di quei pomeriggi a raccontarsi tutto
por qué no regresa más?
Perché non torna più?
aquella edad nuestra
Quella nostra età
y el recuerdo no consola cuando intento verme ahora
E il ricordo non consola quando cerco di vedermi ancora
por qué no regresa más?
Perché non torna più?
la canción que
La canzone che
cantavamos en la ducha a grito pelado
Cantavamo nelle docce a squarciagola
por qué no regresa más?
Perché non torna più?
la felicidad
La felicità
de nuestra edad
Della nostra età
