Translate to
Tu as été la tempête furieuse qui a détruit
You were the raging storm that wrecked
Un bel esprit que je ne peux pas oublier
A beautiful mind I can′t forget
J'ai su dès notre rencontre que j'allais te ramener à la maison
Knew from the moment that we met I'd take you home
Mais maintenant que l'avenir est si incertain
But now that the future′s so unclear
Est-ce que tous tes sentiments ont disparu ?
Have all of your feelings disappeared?
Parce que je n'ai aucune envie de te laisser partir
'Cause I'm in no kinda frame of mind to let you go
As-tu un peu d'espoir que je puisse emprunter ?
Hope, have you some that I can borrow?
Parce que j'en ai si peu
′Cause I′ve been so low
Et le poids du monde entier est un lourd fardeau
And the weight of all the world's a heavy load
Aide-moi à tenir jusqu'à demain
Keep me going ′til tomorrow
Parce que je ne sais pas
'Cause I just don′t know
Si je peux affronter un nouveau jour tout seul
If I can face another day alone
Mes poumons ne respirent plus
Well my lungs don't breathe
Et mon cœur ne bat plus
And my heart don′t beat
Et je ne peux pas croire en une quelconque vie sans toi
And I can't believe in any kind of life without you here
Et je ne peux pas avancer
And I can't move on
Parce que ça ne va pas du tout
′Cause it feels so wrong
Non, je ne peux pas croire en une quelconque vie sans toi, ma chérie
No I just don′t want any kind of life without you dear
Est-ce qu'il y a des mots que je pourrais dire ?
Are there any words that I could say?
Je sens notre moment s'évanouir
I'm feeling our moment fade away
Dans quelques heures, on se noiera dans les vagues
In a matter of hours, we′ll be drowning in the waves
Et tous les souvenirs qu'on a créés
And all of the memories that we shaped
Qu'on laisse derrière nous dans mon sillage
We're leaving behind here in my wake
Si on peut sauver le bien qu'on a donné, on ne devrait pas attendre
If we can save the good we gave we shouldn′t wait
As-tu un peu d'espoir que je puisse emprunter ?
Hope, have you some that I can borrow?
Parce que je ne sais pas
'Cause I just don′t know
Si je peux affronter un nouveau jour tout seul
If I can face another day alone
Mes poumons ne respirent plus
Well my lungs don't breathe
Et mon cœur ne bat plus
And my heart don't beat
Et je ne peux pas croire en une quelconque vie sans toi
And I can′t believe in any kind of life without you here
Et je ne peux pas avancer
And I can′t move on
Parce que ça ne va pas du tout
'Cause it feels so wrong
Non, je ne peux pas croire en une quelconque vie sans toi, ma chérie
No I just don′t want any kind of life without you dear
Maintenant que tu n'es plus là, je ne peux pas expliquer
Now you're not here I can′t explain
Le manège de ma douleur constante
The carousel of my constant pain
Je ne suis pas sûr de pouvoir encore tenir bon
I'm not sure that I can hold on anymore
Je suis devenu une victime des circonstances
Became a victim of circumstance
J'aurais dû dire quelque chose quand j'en avais l'occasion
Should have said when I had the chance
Je ne veux pas d'une quelconque vie sans toi
I don′t want any kind of life without you here