Translate to
Oh, c'est celui-là, Méchant?
Oh, this the one right here, Wicked?
D'accord
Okay
Ouais, ouais (Retourne ça, Turbo)
Yeah, yeah (Run that back, Turbo)
On a commencé en étant des amis proches (amis proches)
We started off as close friends (close friends)
D'une certaine manière t'es devenue ma petite-amie (ma petite-amie)
Somehow you turned into my girlfriend (my girlfriend)
On avait l'habitude de tout se raconter (tout)
We used to tell each other everything (everything)
Je suis même allé lui acheter des bagues en diamants, des boucles d'oreilles assorties
I even went and bought her diamond rings, matching earrings
Tout était tellement cool (tellement cool)
Everything was so cool (so cool)
Dernièrement bébé agit méchamment (très méchamment)
Lately, baby been actin′ so rude (been so rude)
Je ne sais pas ce qu'on t'as dit (ce qu'ils t'ont dit)
I don't know what somebody told you (what they told you)
Mais je ne vais pas mentir, l'ancien toi me manque
But I ain′t gon' lie, I miss the old you
Je sais que tu te souviens comment je te tiendrai
I know you remember how I would hold you
Rappelle-toi encore comment je t'ai approché
Still remember how I approached you
Je pense que je t'aimais avant de te connaître
I think I loved you 'fore I knew you
Sache que nous baisons avant que je te baise
Know we be fuckin′ ′fore I screwed you
J'ai fait la promesse que je ne t'utiliserai pas
Made a promise I won't use you
Joue bien mes cartes, je ne te perdrai pas
Play my cards right, I won′t lose you
Je les écoute comme si j'étais YouTube
Got 'em tuned in like I′m YouTube
J'ai quelque chose sur moi comme si c'était du vaudou
Got somethin' on me like it′s voodoo
Je vais devenir fou pour toi, faire coucou, perdre mon sang-froid et tout
I'll go nuts for you, go cuckoo, lose my cool and all
Et je sais que cette merde était mauvaise, je n'aurais pas dû faire ce que j'ai fait
And I know that shit was wrong, I shouldn't′ve did what I did
Essuie juste tes yeux et arrête de pleurer
Just wipe your eyes and stop this cryin′
J'ai dit la vérité, que j'avais menti
I told the truth, that I'd been lyin′
Je t'ai donné des racks, j'ai essayé d'acheter
I gave you racks, I tried to buy in
J'ai même fait l'impensable, et je suis désolé pour ce que je t'ai fait
I even did the unthinkable, and I'm sorry for what I did to you
Ramène-moi, si j'étais toi et que j'ai fait ce que j'ai fait
Take me back, if I was you and I did what I did
Je le ferai probablement, je ne le ferais probablement pas
I probably would, I probably wouldn′t
Te ramener, si j'étais toi et que j'ai fait ce que j'ai fait
Take you back, if I was you and I did what I did
Je le ferai probablement, je ne le ferais probablement pas
I probably would, I probably wouldn't
Essuie juste tes yeux et arrête de pleurer
Just wipe your eyes and stop this cryin′
J'ai dit la vérité, que j'avais menti
I told the truth, that I'd been lyin'
Je t'ai donné des racks, j'ai essayé d'acheter
I gave you racks, I tried to buy in
J'ai même fait l'impensable, et je suis désolé pour ce que je t'ai fait
I even did the unthinkable, and I′m sorry for what I did to you
On a commencé en étant des amis proches (amis proches)
We started off as close friends (close friends)
D'une certaine manière t'es devenue ma petite-amie (ma petite-amie)
Somehow you turned into my girlfriend (my girlfriend)
On avait l'habitude de tout se raconter (tout)
We used to tell each other everything (everything)
Je suis même allé lui acheter des bagues en diamants, des boucles d'oreilles assorties
I even went and bought her diamond rings, matching earrings
Tout était tellement cool (tellement cool)
Everything was so cool (so cool)
Dernièrement bébé agit méchamment (très méchamment)
Lately, baby been actin′ so rude (been so rude)
Je ne sais pas ce qu'on t'as dit (ce qu'ils t'ont dit)
I don't know what somebody told you (what they told you)
Mais je ne vais pas mentir, l'ancien toi me manque
But I ain′t gon' lie, I miss the old you
Gardez nos affaires pour nous
Keep our business to ourselves
Internet n'aide pas
The internet ain′t doin' no help
Je sais que je n'aurais pas dû jamais partir
I know I shouldn′t have never left
Mais tout ce que j'ai fait pour nous
But everything I did for us
Et nous, je parle de mes enfants
And us, I'm speakin' on my kids
Je pense à cette merde que j'ai faite
Thinkin′ ′bout this shit I did
Comme comment diable, je me suis impliqué dans cette connerie?
Like how the hell I get myself involved in this bullshit?
Marié au jeu, je ne peux pas faire de toi ma fiancée
Married to the game, I can't make you my fiancée
Mauvaise jeune patronne, traite-la comme Beyoncé
Bad young boss bitch, treat her like Beyoncé
Mais putain ce que disent ces meufs, je les ai tous baisés le premier jour
But damn what them broads say, I fucked them all the first day
Et c'est pour cela que tu as peur, comme je les baises je ne paye pas
And that′s why you trippin' anyway, like when I fuck ′em, I don't pay
Même si nous ne parlons plus jamais
Even if we never speak again
Je m'assurerai que tu roules dans la dernière Benz
I′ll make sure you're ridin' in the latest Benz
Gardez vos affaires à part si tu peux rester en dehors des miennes
Keep your business all apart if you can stay out of mine
J'ai acheté une toute nouvelle Audemars, mais j'ai manqué de temps
Bought a brand new Audemars, but I done ran out of time
On a commencé en étant des amis proches (amis proches)
We started off as close friends (close friends)
D'une certaine manière t'es devenue ma petite-amie (ma petite-amie)
Somehow you turned into my girlfriend (my girlfriend)
On avait l'habitude de tout se raconter (tout)
We used to tell each other everything (everything)
Je suis même allé lui acheter des bagues en diamants, des boucles d'oreilles assorties
I even went and bought her diamond rings, matching earrings
Tout était tellement cool (tellement cool)
Everything was so cool (so cool)
Dernièrement bébé agit méchamment (très méchamment)
Lately, baby been actin′ so rude (been so rude)
Je ne sais pas ce qu'on t'as dit (ce qu'ils t'ont dit)
I don′t know what somebody told you (what they told you)
Mais je ne vais pas mentir, l'ancien toi me manque
But I ain't gon′ lie, I miss the old you
