Translate to
Gardez-les au top quand il fait froid dehors
Keep ′em on top when it's cold out
Je l'appelle jolis pieds, elle aime avoir les orteils dehors
I call her pretty feet, she like to have her toes out
Elle a un faible pour avoir une ligne de bronzage, elle suit le soleil
Got a thing for havin′ a tan line, she follow the sunshine
Tout ce que je rappe est la vraie vie, je me fiche des punchlines
Everything I rap be real life, I don't care for a punchline
Un peu petit, mais je me lève comme un géant quand vient le moment décisif
Kinda small, but I be standin' up like a giant when it′s crunch time
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Un peu petit, mais je me lève comme un géant quand vient le moment décisif
Kinda small, but I be standin′ up like a giant when it's crunch time
Ouais, mm
Yeah, mm
Appelez Eliot et donnez-lui des liens, on rock jusqu'à l'infini
Hit up Eliot and get her some links, we rock ′til infinity
Je ne veux pas avoir ces femmes dans mes affaires, mais j'aime ton énergie
I don't care to have these women in my bidness, but I like your energy
Certains mecs ont probablement eu envie de me baiser parce qu'ils ne peuvent pas me baiser
Couple niggas prolly felt like fuck me ′cause they can't fuck with me
Tu n'auras pas d'argent, tu n'es rien à moins que tu restes avec moi
You ain′t get money, you nothin' unless you stick with me
J'ai eu une course légendaire avec l'argent de l'héroïne toute la semaine
Had a legendary run with heroin money all week
J'arrête de servir et je commence à rapper, ces autres négros ne peuvent pas me battre
I stop servin' and start rappin′, them other niggas can′t beat me
Je suis traumatisé, ma main sur mon feu à chaque fois que je sors, ouais
I'm traumatized, my hand on my fire whenever I leave, yeah
Je pensais que ces salopes étaient pour moi, je n'arrive pas à me voir
Used to think those bitches were for me, can′t get a peep out me
Dernièrement, je me suis concentré, j'ai fait des heures supplémentaires jusqu'à ce que je m'effondre
Lately I been focused, spendin' overtime ′til I crash out
Drop Straight, autrefois vendait du verre, maintenant je vis dans une maison de verre
Straight drop, used to sell glass, now live in a glass house
Tu me fuis, tu ne fais pas partie de moi, puis tu t'en vas (tu t'en vas)
You run from me, you ain't a part of me, then you assed out (you assed out)
Tu n'as pas besoin de vider ton cœur, tout ce dont tu as besoin c'est de quelqu'un de solide
You don′t gotta pour your heart out, all you need is someone solid
Je te promets que tu surmonteras cette merde (mm)
I promise you'll get over that shit (mm)
Je sors tout droit d'une zone de guerre, j'ai l'habitude d'être couvert de cicatrices
I come straight out a war zone, I'm used to bein′ scarred up
Mais je ne peux pas mentir, cette merde fait un peu mal (ouais)
Can′t lie though, that shit hurt a lil' bit (yeah)
Tu n'auras jamais de conclusion, maintenant tu es là, en train de bouger, en espérant
You ain′t never get your closure, now you out here movin' hopin′
Comment diable avons-nous pu laisser les choses en arriver là ?
How the hell we let it come to this shit?
Tu sais que je fais mon propre truc, je tombe sur la voie rapide
You know I be doin' my own thing, I′m fallin' in the fast lane
Je n'ai jamais eu besoin d'un mec, ouais
Ain't never needed a nigga a lil′ bit, yeah
Tu sais que je t'ai sauvé, tu n'étais rien, je n'aurais pas dû dire ça
You know I saved you, you wasn′t nothin', I shouldn′t said that
Tu n'aurais pas dû le faire, j'ai vu les signes, mais j'ai quand même joué comme un fou
You shouldn't′ve made, I seen the signs, but I still played it crazy
Je t'ai invité à sortir et je t'ai fait briller, mais tu es vraiment louche
I asked you out and had you shinin', but you really shady
Tu en as parlé il y a quelques années, nous en débattons encore.
You brought it up a couple years ago, we still debatin′
Nous connaissons à peine nos noms, comment vas-tu garder ton bébé ?
We barely know each other names, how you gon' keep your baby?
Je ne peux pas croire que tu sois ingrat, j'ai payé ta Mercedes
I can't believe you ungrateful, I paid off your Mercedes
Tu es venu plusieurs fois, mais nous ne sommes jamais sortis ensemble.
You came around a couple times, but we ain′t never dated
Je sais que tu étais complètement fauché, mais tu n'as jamais rien dit.
I know that you was fuckin′ broke, but ain't never said shit
Le monde entier peut devenir aigri à mon égard, je ne changerai jamais
The whole world can go sour on me, I′m never changin'
Verrouillé et chargé, je suis prêt à partir, un dans la chambre
Locked and loaded, I′m ready to go, one in the chamber
Je ne veux pas de drame, prends soin de toi, comment peux-tu encore te plaindre ?
Don't want no drama, take care of you, how you still complainin′?
Je pars seul sur cette route parce que les relations deviennent épuisantes
Goin' on this road by myself 'cause relationships get drainin′
Appelez-moi tout ce qui est dans le livre, mais vous ne pouvez pas dire que ce n'est pas solide
Call me everything in the book, but you can′t say ain't solid
Une fois que je te bloque, ça veut dire que je te quitte, n'appelle pas en pleurant
Once I block you, that mean I′m off you, don't be callin′ cryin'
Je vais mieux depuis que je suis sorti de ton nuage noir
Doin′ better since I been off your dark cloud
Tu aimes me voir déprimé, mais tu peux me voir sourire
You love to see me down, but you can see me smile
Tu n'as pas besoin de vider ton cœur, tout ce dont tu as besoin c'est de quelqu'un de solide
You don't gotta pour your heart out, all you need is someone solid
Je te promets que tu surmonteras cette merde (mm)
I promise you'll get over that shit (mm)
Je sors tout droit d'une zone de guerre, j'ai l'habitude d'être couvert de cicatrices
I come straight out a war zone, I′m used to bein′ scarred up
Mais je ne peux pas mentir, cette merde fait un peu mal (ouais)
Can't lie though, that shit hurt a lil′ bit (yeah)
Tu n'auras jamais de conclusion, maintenant tu es là, en train de bouger, en espérant
You ain't never get your closure, now you out here movin′ hopin'
Comment diable avons-nous pu laisser les choses en arriver là ?
How the hell we let it come to this shit?
Tu sais que je fais mon propre truc, je tombe sur la voie rapide
You know I be doin′ my own thing, I'm fallin' in the fast lane
Je n'ai jamais eu besoin d'un mec, ouais
Ain′t never needed a nigga a lil′ bit, yeah
