Translate to
Indo para Izzy para VV's, virou um hábito
Goin′ to Izzy for VV's, turned to a habit
Fumando gasolina pelos P's, virou um hábito
Smokin′ gas up out the P's, turned to a habit
Cortar, contar, enviar dinheiro, virou um hábito
Cut, countin', sendin′ money, turned to a habit
Jovens negros pegando assassinatos, virou um hábito
Young niggas catchin′ murders, turned to a habit
Eles estão atirando com suas Glocks, virou um hábito
They be steady shootin' them Glocks, turned to a habit
Na estrada, os narcotraficantes se movem, virou um hábito
On the road movin′ them narcs, turned to a habit
Todos os oponentes são tão idiotas que essa merda é um hábito
All the opps so goofy, that shit a habit
Continue brincando com nosso grupo, a coisa vai ficar trágica (Brrt)
Keep playin' wit′ our group, shit get tragic (Brrt)
Continue comprando sapatos de grife, essa merda é um hábito
Keep buyin' designer shoes, this shit a habit
Ele experimentou aquela comida de cachorro, agora é um hábito
He tried that dog food, now it′s a habit
Eu persegui aquela buceta uma vez, eu tenho que tê-la
I chased that pussy once, I gotta have it
Eu continuei mentindo para minha cadela, essa merda é um hábito
I kept lyin' to my bitch, that shit a habit
Eu continuo engolindo todo esse ato, virando um hábito
I keep swallowin' all this Act′, turn to a habit
Vou pegar aquele Bentley Mac, estou no trânsito
I′ma get that Bentley Mac, I'm in traffic
Continue levando uma surra, essa merda é um hábito
Steady gettin′ your ass did, that shit a habit
Brincar com meus filhos todos os dias virou um hábito
Every day playin' wit′ my kids, turned to a habit
O que estava passando pela cabeça do Rico? Não consigo imaginar
What was goin' through Rico′s head? I can't imagine
Mas eu fui pago integralmente, virei um hábito
But I got paid in full, turn to a habit
Ter meu pau chupado no Westin virou um hábito
Get my dick suck at the Westin, turned to a habit
Essas garotas estavam desaparecidas, molestadas, essa merda é trágica
Them girls was comin' up missin′, molested, that shit tragic
Uh, comecei a folhear centenas deles, virou um hábito
Uh, started thumbin′ through them hundreds, turned to a habit
Levar strippers para o presépio virou um hábito
Takin' strippers to the crib, turned to a habit
Correndo constantemente com as mochilas, virou um hábito
Steady runnin′ off wit' the packs, turned to a habit
Bebendo o Act com constância, vire um hábito
Steady sippin′ on the Act', turn to a habit
(Ah, eu não sei, eu não sei, eu não sei)
(Oh, I don′t know, I don't know, I don't know)
Não sei, não sei, tenho um hábito
I don′t know, I don′t know, got a habit
Não sei o que fazer comigo mesmo
Don't know what to do wit′ myself
Eu não sei, eu não sei, eu não sei, eu não sei
I don't know, I don′t know, I don't know, I don′t know
Estou confuso comigo mesmo
I'm confused wit' myself
Eu não sei, eu não sei, eu não sei
I don′t know, I don′t know, I don't know
Eu não estava salvo quando gastei aquele cheque
I ain′t save when I blew through that check
Eu não sei, eu não sei, eu não sei
I don't know, I don′t know, I don't know
Quem é real, não sei quem sobrou
Who is real, I don′t know who is left
Não sei por que ele foi embora, ele ficou confuso consigo mesmo
I don't know why he left, he confused wit' himself
O que estava passando pela cabeça dele?
Like what was goin′ through his head?
Provavelmente era a saúde dele, provavelmente eram as drogas
It was probably his health, it was probably the drugs
Provavelmente foram as ruas
It was probably the streets
Eles não lhe mostraram nenhum amor (sim, sim)
They ain′t show him no love (Yeah, yeah)
Cavalgando firme com aquele Draco, virou um hábito
Steady ridin' ′round wit' that Draco, turned to a habit
Perc 30 dentro do meu Faygo, virou um hábito
Perc 30 inside my Faygo, turned to a habit
A primeira vez que ele sentiu o cheiro daquele sangue virou um hábito
His first time smellin′ that blood, turned to a habit
Todo fim de semana no clube virou um hábito
Every weekend at the club, turned to a habit
Você diz a todas as garotas que as ama, isso é um hábito
You tell every girl you love 'em, that′s a habit
Não fique perto deles, eles são bandidos, estou te aconselhando
Don't hang 'round them, they be thuggin′, I′m advisin' you
Quatro libras, você diz que é o cara, pra quem você está mentindo?
Four pounds, you say you the plug, who you lyin′ to?
Essa merda virou um hábito, faço o que tenho que fazer, sim
This shit done turned to a habit, do what I gotta do, yeah
Mantenho minha cabeça erguida, tenho meu pão
Keep my head up, got my bread up
Você tem o hábito de continuar mentindo, sim, estou farto
You got a habit to keep lyin', yeah I′m fed up
Perdi o J Money com alguma violência, fodi minha cabeça
Lost J Money to some violence, fucked my head up
Ouvi dizer que sua garota tem aquele pacote, vá fazer um check-up, sim
Heard your girl, she got that pack, go get a check-up, yeah
Eu não sei, eu não sei, eu não sei
(I don't know, I don′t know, I don't know)
Não sei, não sei, tenho um hábito
I don't know, I don′t know, got a habit
Não sei o que fazer comigo mesmo
Don′t know what to do wit' myself
Eu não sei, eu não sei, eu não sei, eu não sei
I don′t know, I don't know, I don′t know, I don't know
Estou confuso comigo mesmo
I′m confused wit' myself
Eu não sei, eu não sei, eu não sei
I don't know, I don′t know, I don′t know
Eu não estava salvo quando gastei aquele cheque
I ain't save when I blew through that check
Eu não sei, eu não sei, eu não sei
I don′t know, I don't know, I don′t know
Quem é real, não sei quem sobrou
Who is real, I don't know who is left
