Translate to
Ce deluxe est tout en majuscules, cette merde n'est pas réelle (pas réelle)
This deluxe is all cap, this shit is not real (not real)
(Attends, Matthew, c'est toi qui as fait ça ?)
(Wait, Matthew, did you make this?)
Pourquoi je me drogue avec ces faux percs, sachant que mon homme les prend ?
Why I be cappin′ on them fake percs, knowing my man's take ′em?
J'ai grandi dans des pubs, je travaillais dans des stations-service
I was raised in public houses, used to work at gas stations
J'avais une grosse chienne dans ma Rari, j'ai dit : J'avais l'impression que son cul me grattait
Had a thick bitch in my 'Rari, said, "Felt like her ass scraping"
J'ai dépensé deux millions en jets, pas étonnant pourquoi, j'ai mal à la jambe
I spent two millions on jet's, no wonder why, my leg aching
Tonton est sorti à l'âge de quarante ans, un vrai bébé nourri
Unc′ got out when he was forty-some, a real fed baby
J'ai lavé la télé à la laverie parce qu'on n'a pas le câble
I washed TV at the laundromat ′cause we ain't have cable
J'ai fait des salopes sales, dos à dos, j'espère que mes filles, mesdames
I did bitches dirty, back to back, I hope my daughters ladies
Étant fauchés, vous voyez les conséquences, nous avons mangé à des tables sales
Being broke, you see the aftermath, we ate at dirty tables
J'ai des problèmes de confiance, je ne fais même pas confiance aux voisins
I got trust issues, I don′t even trust the neighbors
Si vous lui prêtez de l'argent, s'il ne vous le rend pas, il devient fou.
If you let him borrow money, if he don't bring it back, he crazy
J'ai vu des négros raffiner leurs sacs d'herbe, ils mentent sur leurs saveurs
I seen niggas finesse they weed bags, they lying about they flavors
Fraîchement sorti de prison, il a peur de tenir une arme
Fresh out of jail, he scared to hold a gun
Il m'a demandé si je pouvais lui acheter un taser.
He asked can I buy him a taser
La dernière fois que je me suis endormi au téléphone avec une chienne, j'avais un rasoir
Last time I fell asleep on the phone with a bitch, I had a razor
Même si tu as un nom, tu n'as pas d'argent, ils vont te jouer des tours.
Even though you gotta name, you ain′t got no money, they gon' play you
Oh, la raison pour laquelle ton bloc a nommé ça, petit frère, c'est un créateur
Oh, the reason yo′ block named that, lil' bro, he a creator
Je suis la définition d'un négro de la rue
I'ma definition of a street nigga
Je ne dis pas à tout le monde que je peux les sauver
I don′t tell everybody I can save ′em
Tu ne peux pas t'occuper de tes enfants, mais tu paies pour toutes ces charges
Can't take care of yo′ kids, but you paying for all them masses
Tu sais comment je suis, pense à mon frère, je ne peux pas imaginer
You know how I'm is, think ′bout bro, I can't imagine
Je dirai à une garce : Non , mais j'irai acheter une arme pour ma garce de côté.
I′ll tell a bitch, "No", but I'll go buy a gun for my side bitch
Je m'en fiche qu'elle le sache, je la traiterai toujours comme une personne ordinaire.
I don't care if she know, I′ll still treat her like she average
Gardez les calories basses, comment se promène-t-il avec ces carats ?
Keep the calories low, how he walking around with these carats?
Je dors par terre, j'ai empilé mes manteaux, je suis trop gêné
Sleeping on the floor, stacked up my coats, I′m too embarrassed
Cudi était un GOAT, tu ne sais juste pas, RIP Iris
Cudi was a G.O.A.T., you just don't know, R.I.P. Iris
Appelle-moi, Smurkio, je teins mes dreads, je suis un lion
Call me, Smurkio, I dye my dreads, I′m a lion
Va en Californie, fais-toi avoir, je ne le poste même pas, j'ai besoin de millions
Go to Cali, get za'd, I don′t even post it, I need millions
Ne me blâmez pas, je suis dans une grande guerre, je ne me promène pas avec mes enfants
Don't blame me, I′m in a big war, I don't ride-round with my children
Quelqu'un m'a traité de bon à rien, c'est la vraie raison pour laquelle je suis sérieux
Someone called me a deadbeat that's the real reason I′m serious
Pourquoi tu veux rouler en danger, salope ? Je suis curieuse.
Why you want to ride-round in danger, hoe? I′m curious
Passe-moi un autre Adderall, ça me fait exprimer mes sentiments.
Pass me another adderall, that put me out my feelings
40 millions de réduction sur un catalogue, je suis Smurkio, je suis différent
40 million off a catalog, I'm Smurkio, I′m different
J'ai emmené des nègres de la rue en tournée avec moi, je suis doué
I done took off street nigga on tour with me, I'm gifted
Tu te souviens que tu étais le grand pote ? Je suis le grand pote, ça a changé.
Remember you was the big homie? I′m the big homie, it shifted
Même si j'ai une affaire publique, si je vois son cul, je prends le risque
Even though I gotta public case, If I see his ass, I risk it
J'ai laissé mes fils jurer, mais je leur ai dit qu'ils ne pouvaient pas manquer de respect aux femmes.
I let my sons curse, but I told 'em, can′t disrespect they women
À l'époque, il me détestait, je ne prendrai jamais ton avis en compte.
Back then, he was hating on me, I'll never take your opinion
À l'époque, à l'époque des tranchées, on sortait de l'eau chaude de la poêle.
Back then, in the trench days, got hot water out the skillet
Comment tu dis, tu es un vrai nègre et tu ne fais rien ?
How you say, you a real nigga and you ain't standing on no business?
Le petit frère a arrêté ces pilules, ouah, c'est un blocage comme les mouchards
Lil′ bro done off them pills, woah, that′s fail-block like snitches
Je suis la Voix, United Center complet avec billets
I'm the Voice, sold out United Center with tickets
Au chômage, tu n'as pas d'excuses, mec, tu tripes
Unemployed, you ain′t got no excuses, nigga, you trippin'
Tu ne peux pas t'occuper de tes enfants, mais tu paies pour toutes ces charges
Can′t take care of yo' kids, but you paying for all them masses
Tu sais comment je suis, pense à mon frère, je ne peux pas imaginer
You know how I′m is, think 'bout bro, I can't imagine
Je dirai à une garce : Non , mais j'irai acheter une arme pour ma garce de côté.
I′ll tell a bitch, "No", but I′ll go buy a gun for my side bitch
Je m'en fiche qu'elle le sache, je la traiterai toujours comme une personne ordinaire.
I don't care if she know, I′ll still treat her like she average
Gardez les calories basses, comment se promène-t-il avec ces carats ?
Keep the calories low, how he walking around with these carats
Je dors par terre, j'ai empilé mes manteaux, je suis trop gêné
Sleeping on the floor, stacked up my coats, I'm too embarrassed
Cudi était un GOAT, tu ne sais juste pas, RIP Iris
Cudi was a G.O.A.T., you just don′t know, R.I.P. Iris
Appelle-moi, Smurkio, je teins mes dreads, je suis un lion
Call me, Smurkio, I dye my dreads, I'm a lion
