Wonderin’ Again French translation

Lil Durk

Translate to

Cacher mes larmes
Hide my tears
Allez, Bleu
Ayo, Bleu

J'ai dû apprendre à garder mes distances avec mes amis, euh
I had to learn to keep my distance from my friends, uh
J'avais séparé ma vie réelle de l'objectif, euh
Had separate my real life from a lens, uh
Certaines morts ne m'ont pas vraiment affecté car je n'y étais pas, euh
Certain deaths ain′t phased me heavy 'cause I ain′t attend, uh
Ne te défoule pas sur moi, frérot, va te venger, hein (ouais)
Don't take that shit out on me, bro, go get revenge, uh (yeah)
Des émotions me traversent l'esprit, je les ai refoulées pendant des années (ouais)
Emotions flowin' through my head, I held ′em back for years (yeah)
En direct à la télé, tu vois ma douleur, je dois cacher mes larmes (mes larmes)
Live TV, you see my pain, I gotta hide the tears (the tears)

Elle était complètement défoncée, chaque fois qu'elle était ivre, je devais cacher les bières (cacher les bières)
Tee-tee trippin′, whenever she drunk, I had to hide the beers (hide the beers)
Ma vie, pour de vrai, pendant quelques nuits, j'ai vraiment eu l'impression de mourir (ouais)
My life for real, a couple nights, I felt like dyin' for real (yeah)
Et si je meurs aujourd'hui, ma famille aura vraiment honte (honte, honte)
And if I die today, my family really gon′ be ashamed (ashamed, ashamed)
On ne se parlait pas tous les jours, mais certaines ambiances sont indémodables.
We wasn't talkin′ on the daily, but some vibes can't change
Je ne peux forcer personne à m'aimer, je sais que tu ressens la même chose (je sais que tu ressens la même chose)
I can′t make nobody love me, I know you feel the same (I know you feel the same)
Nuage noir au-dessus de ma ville, 90 % de chances de pluie (ouais)
Black cloud over my city, 90 percent chance of rain (yeah)

Je me demandais, est-ce que tu m'aimerais encore un jour ? (M'aimerais-tu)
I was wonderin', would you ever love me again? (Love me)
Je sais que je t'ai blessé par le passé, renvoie ton numéro (encore une fois).
I know I hurt you from my past, send your number again (again)
Je crois à la seconde chance, je ne serai plus un imbécile (un imbécile).
I believe in second chance, I won't be a dummy again (a dummy)
Je t'aimerai pour ce que tu es, et non plus pour ton argent.
I′ma love you for who you is, and not your money again
(Pourrais-tu m'aimer ?)
(Could you love me?)
Encore, encore, encore (pourrais-tu m'aimer ?) Encore, encore
Again, again, again (could you love me?) Again, again
(Pourrais-tu m'aimer ?)
(Could you love me?)
Encore, encore, encore (pourrais-tu m'aimer ?) Encore, encore
Again, again, again (could you love me?) Again, again

Je prends ces drogues, ça me fait du bien (ma vie me fait du bien)
Takin′ them drugs, make my life feel better (my life feel better)
Si tu sais qu'on ne s'est pas parlé depuis un moment, pourquoi tu essaies de te caser dans mon emploi du temps ?
If you know we ain't talk in a while, why you tryna fit in my schedule?
Si c'est un bracelet non d'origine, je ne peux pas mettre cette saleté sur ma lunette.
If it′s an aftermarket band, can't put that bitch on my bezel
Brodie se battait contre une affaire d'État, mais l'État la transformait en affaire fédérale.
Brodie fightin′ a state case, but the state was turnin' it federal
Je ne peux pas mentir, ces nuits-là, je me suis sentie si seule.
I can′t lie, these nights, I been so lonely
Je ne peux pas mentir, mes potes deviennent faux.
I can't lie, my dawgs is turnin' phony
Je ne peux pas mentir, j'aimerais tellement que tu sois là pour me prendre dans tes bras.
I can′t lie, I wish you was here to hold me
Je ne peux pas mentir, j'aimerais tellement que tu sois là pour me prendre dans tes bras.
I can′t lie, I wish you was here to hold me

Je me demandais, pourrais-tu m'aimer à nouveau un jour ? (Pourrais-tu m'aimer à nouveau ?)
I was wonderin', would you ever love me again? (Could you love me again?)
Je sais que je t'ai blessé par le passé, renvoie ton numéro (encore une fois).
I know I hurt you from my past, send your number again (again)
Je crois à la seconde chance, je ne serai plus un imbécile (un imbécile).
I believe in second chance, I won′t be a dummy again (a dummy)
Je t'aimerai pour ce que tu es, et non plus pour ton argent.
I'ma love you for who you is, and not your money again
(Pourrais-tu m'aimer ?)
(Could you love me?)
Encore, encore, encore (pourrais-tu m'aimer ?) Encore, encore, encore
Again, again, again (could you love me?) Again, again, again
(Pourrais-tu m'aimer ?)
(Could you love me?)
Encore, encore, encore (pourrais-tu m'aimer ?) Encore, encore
Again, again, again (could you love me?) Again, again

(Pourrais-tu m'aimer ?)
Could you love me?
Pourrais-tu m'aimer à nouveau ? (À nouveau)
Could you love me again? (Again)

Powered by musixmatch