Translate to
Estou presa nesta cama que você fez.
I′m stuck in this bed you made
Sozinho com uma sensação de afundamento
Alone with a sinking feeling
Eu vi através das palavras que você disse
I saw through the words you said
Aos segredos que você tem guardado.
To the secrets you've been keeping
Está escrito na sua cara.
It′s written upon your face
Todas as mentiras, e elas ferem tão profundamente.
All the lies and they cut so deeply
Você nunca se cansa
You can't get enough
Você pega, pega e pega, e nunca diz nada.
You take and take and take and never say
Não!
No!
Você precisa sumir de vista.
You got to get out of sight
Empurra de volta
You push it back down
Empurra de volta
You push it back down
Não! Você nunca vai sair do meu campo de visão.
No! You'll never get out of sight
Empurra de volta
Push it back down
Desmaio, sangue nos olhos
Blackout, blood in your eye
Você diz que não é sua culpa.
You say that it′s not your fault
E jura que o errado sou eu
And said that I am mistaken
Você disse que não é o que parece.
You said it′s not what it seems
Nenhum remorso pela confiança que você está quebrando.
No remorse for the trust you're breaking
Você foge, mas depois cai pra trás
You run to the back, you fall
Sufocado nas mentiras que tem criado
Suffocate in the mess you′re making
Você nunca se cansa
You can't get enough
E tira e tira e tira e tira
You take and take and take and take and take
Que se dane! Você está me ouvindo?
Fuck it! Are you listening?
Não!
No!
Você precisa sumir de vista.
You got to get out of sight
Empurra de volta
You push it back down
Empurra de volta
You push it back down
Não! Você nunca vai sair do meu campo de visão.
No! You′ll never get out of sight
Empurra de volta
Push it back down
Empurra de volta
You push it back down
Não! Você precisa sumir de vista.
No! You got to get out of sight
Empurra de volta
You push it back down
Empurra de volta
You push it back down
Não! Você nunca vai sair do meu campo de visão.
No! You'll never get out of sight
Empurra de volta
Push it back down
Desmaio, sangue nos olhos
Blackout, blood in your eye
Desmaio, sangue nos olhos
Blackout, blood in your eye
Empurra de volta
You push it back down
Empurra de volta
Push it back down
Empurra de volta
You push it back down
Sangue no seu olho
Blood in your eye
Apagão, apagão
Blackout, blackout
Desmaio, sangue nos olhos
Blackout, blood in your eye
(Apagão)
Blackout
Preto-bla-preto-apagão
Black-bla-black-blackout
Sangue em seu
Blood in your
Apagão total, apagão total
Black-blackout, blackout
apagão total
Black-blackout
Desmaio, sangue nos olhos
Blackout, blood in your eye
(Desmaio, sangue em você)
(Blackout, blood in your)
(Desmaio, sangue em você)
(Blackout, blood in your)
(Desmaio, sangue em você)
(Blackout, blood in your)
(Desmaio, sangue em você)
(Blackout, blood in your)
(Desmaio, sangue em você)
(Blackout, blood in your)
(Apagão)
(Blackout)
Descendo flutuando enquanto as cores preenchem a luz.
Floating down as colours fill the light
Olhamos para cima, do chão, em meio a campos de um branco imaculado.
We look up from the ground in fields of paper white
E flutuando lá em cima, você nos ultrapassa na noite.
And floating up, you pass us in the night
O futuro contemplando um passado para sobrescrevê-lo.
The future gazing out a past to overwrite
Então, desça bem lá embaixo.
So, come down far below
Estávamos esperando para coletar as coisas que você sabe.
We′ve been waiting to collect the things you know
Desça bem lá embaixo.
Come down far below
Estávamos esperando para recolher o que você deixou escapar.
We've been waiting to collect what you've let go
Desça, Oh
Come down, oh
Desça, Oh
Come down, oh
Desça, Oh
Come down, oh
Desça, Oh
Come down, oh
Desça, Oh
Come down, oh
