Interlude French translation

London Grammar

Translate to

Escaliers gris sous la lune
Grey stairs beneath the moon
Ce soir je rêverai de toi
Tonight I′ll be dreaming of you
Au lieu des gens et du rythme
People and rhythm instead
Et tu seras là, tu seras là dans ma tête
And there you'll be there, you′ll be inside my head

Hmmm, Je rêverai de toi
Hmmm, I will dream of you
Hmmm, tu rêveras de moi aussi
Hmmm, you'll dream of me too
Hmmm, tes mains, sur mon visage
Hmmm, your hands, they're on my face
Hmmm, il n'y aurait pas de meilleur endroit
Hmmm, there would be no better place

Un homme miracle a du me tirer dessus pendant mon réveil
Some miracle man must have shot me while I wake
Je n'ai jamais couru assez vite pour mes erreurs
I never ran fast enough for my mistakes
Me voudrais tu vraiment dans la lumière du jour ?
Would you really want me in the light of day?
Le même homme me lance des défauts en pleine figure
That very same man shot flaws right through my face

Hmmm, Je rêverai de toi
Hmmm, I will dream of you
Hmmm, tu rêveras de moi aussi
Hmmm, you′ll dream of me too
Humm, tes bras vont autour de ma taille
Hmmm, your arms go around my waist
Hmmm, il n'y aurait pas de meilleur endroit
Hmmm, there would be no better place

Peux-tu avoir tes bras autour de moi
Could you have your arms around me
Peux-tu avoir tes bras autour de mon cœur
Could you have your arms around my heart
Dedans et dehors, Dedans et dehors, dedans et dehors oh oh oh
In and out, in and out, in and out oh oh oh
Dedans et dehors, Dedans et dehors, dedans et dehors oh oh oh
In and out, in and out, in and out oh oh oh
Oh oh
Oh oh

Powered by musixmatch