Translate to
Meu amor
My love
O rei com qualquer outro nome, um pissoir
The king by any other name, a pissoir
Você, meu amor, eleva-se sobre todos eles
You, my love, tower over them all
Eles são apenas vermes sob seus calcanhares
They are but vermin beneath your heels
Eles são macacos
They are monkeys
Adeque-os, enquadre-os de acordo com sua própria visão
Suit them, frame them to your own vision
Mas não deixe que uma palavra falsa de zombaria penetre em seu vasto coração
But do not let one false word of mockery seep through to your vast heart
Eu vi você de perto e de longe e seu valor
I have seen you from close and afar and your worth
Excede em muito a sua altura, a sua largura, a profundidade da sua tristeza
Far exceeds your height, your width, the depth of your sorrow
Oh, proscrito obstinado, você não vê a luz do nosso amor?
Oh, willful outcast, doth thou not see the light of our love?
Nossas fortunas interligadas
Our linked fortunes
(…)
Our hearts melted together into one fine golden braided finery
(…)
They listen to the music of idiots and amuse themselves
Eles ouvem música de idiotas e se divertem
With the sordid miseries of their businesses
Com as misérias sórdidas de seus negócios
They are not the things of angels
Eles não são coisas de anjos
Nor of any higher outpost that humanity might aspire to
Nem de qualquer posto avançado mais elevado que a humanidade possa aspirar
Your loathsome vomitous businessman king is of the lowest order
Seu repugnante e vomitado rei empresário é da mais baixa ordem
His advisors, crumbling mockeries of education driven by avarice
(…)
My love, dress them in the suits of mockery
Vista-os com trajes de zombaria
And in their advanced state of stupidity and senility
(…)
Burn and destroy them, so their ashes might join the compost
(…)
Which they so much deserve
Queime e destrua-os, para que suas cinzas possam se juntar ao composto
If justice on the earth be fleeting
O que eles tanto merecem
Let us for once hear the weeping
(…)
And the braying of the businessman king
(…)
Let them be the orangutans they are
(…)
And set them blazing from the chandelier for all to see
(…)
Hanging from the ceiling by their ridiculous chains
(…)
And petticoats which you will have them wear
(…)
Under the guise of costumic buffoonery
Se a justiça na terra for passageira
He who underestimates in time is bound to find the truth sublime
Vamos, pela primeira vez, ouvir o choro
And hollow lie upon the grates of systematic disorder
E o zurro do rei empresário
Businessmen
Deixe-os serem os orangotangos que são
You′re not worth shitting on
E coloque-os em chamas no lustre para todos verem
(…)
Pendurados no teto por suas correntes ridículas
(…)
E anáguas que você fará com que eles usem
(…)
Sob o pretexto de bufonaria fantasiada
(…)
Quem subestima o tempo certamente achará a verdade sublime
(…)
E oco jaz nas grades da desordem sistemática
(…)
Empresários
(…)
Você não vale a pena cagar
(…)
