Translate to
Père, ami et fils aimant
"Loving father, friend, and son"
Imprimé à l'envers sur mon omoplate
Printed backwards on my shoulder blade
En s'appuyant contre une plaque sur un banc
From leaning back on a plaque on a bench
Je porterai le nom de David jusqu'à ce qu'il disparaisse.
I carry David′s name until it fades
Pourquoi cela vous semble-t-il important ?
Why does it feel significant?
Pourquoi dois-je vous en parler ?
Why do I have to tell you about it?
J'essaie de m'endormir, allongé sur le dos, à plat ventre sur le sol.
Trying to fall asleep, back flat on the floor
Pendant que vous preniez un petit-déjeuner continental à Singapour
While you were eating continental breakfast in Singapore
Tu me donnes le mal du pays, le mal du pays pour des endroits où je ne suis jamais allée.
You make me homesick for places I've never been before
Comment as-tu fait ça ? Comment se passe la journée de demain jusqu'à présent ?
How′d you do that? How's tomorrow so far?
Rencontrer sa famille était une aventure, voir ce qu'on recevait d'eux.
Meeting your family was a trip, seeing what you got from them
Pour le meilleur et pour le pire, une bénédiction et une malédiction
For better or worse, a blessing, and a curse
Vous n'êtes pas obligé de les aimer, mais si c'est le cas, vous pouvez prendre un an ou deux de congé.
You don't need to love them, but you do, you can take off a year or two
Nous serons tous là à ton retour.
We′ll all be here when you get back
Quand tu m'as parlé de ton nouveau mec, ce n'était pas une surprise.
When you told me ′bout your new man it wasn't news
Parce que tu as toutes ces manies que tu ne fais jamais
′Cause you've got all these mannerisms that you never do
Comme lever les yeux au ciel et rire à sec
Like rolling your eyes and laughing real dry
Comme si vous l'essayiez pour voir sa taille
Like you were trying him on for size
Et même si ça ne te va pas, tu le porteras.
And even if it doesn′t fit, you'll wear it
Car si c'est ce que tu veux, tu l'auras.
′Cause if it's what you want, you're gonna get it
J'ai entendu cette anecdote au moins une douzaine de fois.
I′ve heard this anecdote at least a dozen times
Oui, je connais chaque mot et chaque intonation comme si c'était les miens.
Yeah, I know every word and inflection as if it were mine
J'aime te voir conquérir un nouveau public.
I like watching you win over a new crowd
Vous pouvez les rendre fous, vous pouvez les ensorceler
You can make ′em go wild, you can leave 'em spellbound
Mais tu ne seras jamais
But you will never be
Célèbre pour moi
Famous to me
Tu ne seras jamais
You will never be
Célèbre pour moi
Famous to me
Je devrais connaître le nom de mes voisins, je ne devrais pas veiller si tard.
I should know my neighbor′s names, I should not stay up so late
La mélancolie de Modigliani m'a frappé au visage.
Modigliani melancholy got me long in the face
Mais je me sens mieux quand tu m'appelles juste pour me donner de tes nouvelles.
But I feel better when you call just to tell me how you are
Comment as-tu fait ça ? Comment se passe la journée de demain jusqu'à présent ?
How'd you do that? How′s tomorrow so far?
Tu me donnes le mal du pays, le mal du pays pour des endroits où je ne suis jamais allée.
You make me homesick for places I've never been before
Comment as-tu fait ça ? Comment se passe la journée de demain jusqu'à présent ?
How′d you do that? How's tomorrow so far?
