Translate to
Je vois parfois son visage dans la foule
I see his face sometimes out there in the crowd
Entre les mélodies, il me demande quand je rentre à la maison
In between the melodies, he′s asking me when I'm coming home
Après que toutes les lumières se soient allumées
After all the lights come on
Après que tous les gens soient partis
After all the folks are gone
Je prends la route et ferme les yeux
I hit the road and close my eyes
Et j'imagine que je suis
And I imagine I′m
En passant par la porte d'entrée
Walking through the front door
Entendre Papa à tue-tête
Hearing "Daddy" at the top of his lungs
Avec ses pieds sur le plancher de bois
With his feet on the wood floor
Tu cours pour me faire un câlin
Runnin' up to give me a hug
Ouais, c'est à ça que ça sert
Yeah, that's what it′s all for
Et les projecteurs ne peuvent pas le remplacer
And the spotlight can′t replace it
En un clin d'œil, mec, je l'échangerais
In a heartbeat, man, I'd trade it
Parce que ça n'a rien à voir avec le fait d'être célèbre
′Cause it ain't got nothing on bein′ front-door-famous
Dès que je rentre à la maison, j'ai l'impression d'être à nouveau parti
Soon as I get home, seems like I'm gone again
En sortant de l'allée
Walking out the driveway
Je vois son visage pressé contre la porte moustiquaire
I see his face pressed against the screen door
Un ours en peluche et un pack de jus
Teddy bear and a juice pack
En disant : Papa, s'il te plaît, reviens
Saying, "Daddy, please come back"
Ça me déchire à chaque fois
It tears me up every time
Et j'ai hâte d'être
And I can′t wait 'til I'm
En passant par la porte d'entrée
Walking through the front door
Entendre Papa à tue-tête
Hearing "Daddy" at the top of his lungs
Et ses pieds sur le plancher de bois
And his feet on the wood floor
Tu cours pour me faire un câlin
Runnin′ up to give me a hug
Ouais, c'est à ça que ça sert
Yeah, that′s what it's all for
Les projecteurs ne peuvent pas le remplacer
The spotlight can′t replace it
Et en un clin d'œil, mec, je l'échangerais
And in a heartbeat, man, I'd trade it
Parce que ça n'a rien à voir avec le fait d'être célèbre
′Cause it ain't got nothing on bein′ front-door-famous
En ce moment, je suis à 50 miles de cette frontière d'état
Right now, I'm 50 miles away from that state line
Et je ne ralentirai pas jusqu'à ce que je sois sur ce porche, et je suis
And I ain't slowin′ down until I′m on that porch, and I'm
En passant par la porte d'entrée
Walking through the front door
Entendre Papa à tue-tête
Hearing "Daddy" at the top of his lungs
Avec ses pieds sur le plancher de bois
With his feet on the wood floor
Tu cours pour me faire un câlin
Runnin′ up to give me a hug
Ouais, c'est à ça que ça sert
Yeah, that's what it′s all for
Et les projecteurs ne peuvent pas le remplacer
And the spotlight can't replace it
Et en un clin d'œil, mec, je l'échangerais
And in a heartbeat, man, I′d trade it
Parce que ça n'a rien à voir avec le fait d'être célèbre
'Cause it ain't got nothing on bein′ front-door-famous
