Translate to
La chaleur se déchaîne des feus montants de la guerre
The heat is raging from the rising fires of war
Les braises de l'avarice commencent à s'envoler
Embers of avarice soon begin to soar
La vengeance élève une plus grande vengeance, deux yeux pour un
Vengeance breeding greater vengeance, two eyes for one eye
Un couronnement brûlant de haine qui s'enfouit au plus profond
Crowning burning hatred that′s lying deep inside
Un cadeau symbolique, destroyers ancrés profondément à ce qu'ils tiennent
A token gift, destroyers deep within its hold
La revanche des hommes patients est douce et est mieux servi froide
Revenge of patient men is sweet and best served cold
L'ennemie tapi dans le ventre de la bête
The enemy inside the belly of the beast
Un puissant cheval de Troie, ce soir les sentinelles dorment
A mighty Trojan horse, tonight the sentries sleep
En marche... Nul part où courir
(On the march) no place to run
L'heure est venue... Nul part où se cacher
(The time has come) nowhere to hide
La lune est rouge... Nul n'est à l'abri
(The moon is red) no one is safe
À verser le sang... nul être vivant survit
(From spilling blood) no living thing survives
Voici qu'ils se battent... ne regrettant rien
(Here they fight) regretting nothing
Voici que tu meurs... les murs s'effondrent
(Here you die) the walls are caving in
Il ne reste rien... un affrontement létal
(Nothing left) a lethal encounter
Son heure du jugement... quand la mort vient de l'intérieur
(It's judgment time) when death comes from within
Les signaux d'alarmes ignorés, ils ont tous été refusées
Warning signs ignored, they have all but been denied
Prophètes et messagers, moqués et vilipendés
Prophets and messengers, mocked and vilified
La destination finale placée profondément dans leurs court
Final destination lying deep inside their court
Leurs premières lignes de défense deviennent vite leurs derniers recours
Their first line of defense soon became their last resort
Les imposteurs insensibles sont entrés par leurs portes ouvertes
Hardened deceivers entered through their open gates
Assassins silencieux formés, gisant, dans l'attente
Silent trained assassins, lying still, in wait
En marche... Nul part où courir
(On the march) no place to run
L'heure est venue... Nul part où se cacher
(The time has come) nowhere to hide
La lune est rouge... Nul n'est à l'abri
(The moon is red) no one is safe
À verser le sang... nul être vivant survit
(From spilling blood) no living thing survives
Voici qu'ils se battent... ne regrettant rien
(Here they fight) regretting nothing
Voici que tu meurs... les murs s'effondrent
(Here you die) the walls are caving in
Il ne reste rien... un affrontement létal
(Nothing left) a lethal encounter
Son heure du jugement... quand la mort vient de l'intérieur
(It′s judgment time) when death comes from within
En marche... Nul part où courir
(On the march) no place to run
L'heure est venue... Nul part où se cacher
(The time has come) nowhere to hide
La lune est rouge... Nul n'est à l'abri
(The moon is red) no one is safe
À verser le sang... nul être vivant survit
(From spilling blood) no living thing survives
Voici qu'ils se battent... ne regrettant rien
(Here they fight) regretting nothing
Voici que tu meurs... les murs s'effondrent
(Here you die) the walls are caving in
Il ne reste rien... un affrontement létal
(Nothing left) a lethal encounter
Son heure du jugement... quand la mort vient de l'intérieur
(It's judgment time) when death comes from within
En marche... Nul part où courir
(On the march) no place to run
L'heure est venue... Nul part où se cacher
(The time has come) nowhere to hide
La lune est rouge... Nul n'est à l'abri
(The moon is red) no one is safe
À verser le sang... nul être vivant survit
(From spilling blood) no living thing survives
Voici qu'ils se battent... ne regrettant rien
(Here they fight) regretting nothing
Voici que tu meurs... les murs s'effondrent
(Here you die) the walls are caving in
Il ne reste rien... un affrontement létal
(Nothing left) a lethal encounter
Son heure du jugement... quand la mort vient de l'intérieur
(It's judgment time) when death comes from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
La mort de l'intérieur...
Death from within
