Translate to
Les hôpitaux remplis d'yeux couleur coca-cola
The hospitals filled with coke-colored eyes
Et personne ne le sait
And nobody knows
La rougeole et les oreillons sont loin d'être aussi importants.
The measles and mumps don′t come close in size
Ils ne nous laissent pas tranquilles
Won't leave us alone
J'ai créé une salle comble dans le ciel.
Created a packed-out room in the sky
Où irait le Ciel
Where Heaven would go
Une odeur si grotesque qu'elle vous tue de l'intérieur.
The smell so grotesque, it kills your insides
Et vous descendez.
And downward you go
Mets ton masque, espèce de salaud, Hazard, au revoir
Put your mask on, bastard, hazard, bye
Ne l'enlève pas avant des jours meilleurs.
Don′t take it off 'til there are better times
Je n'ai jamais entendu une toux aussi sèche, même avec une forte vilaine toux.
Never heard a bad lung cough so dry
Va-t'en, sois seul, tu ne veux pas mourir
Go be by yourself, don't wanna die
Oh, comme les jours passent vite !
Oh, thе days move fast, it seems
Des corps en décomposition à cause de la gangrène
Rotting bodies from gangrenе
Embaumez l'air de romarin
Wash the air with rosemary
C'est le fléau de ce siècle.
It′s the plague this century
Plus besoin de payer pour vivre
No more coins to pay to live
Tous mes amants sont morts de ça
All my lovers died from this
La guerre nucléaire nous emportera ensuite
Nuclear war will take us next
Oh, la peste, elle m'a coupé le souffle
Oh, the plague, it took my breath
Gardez une distance de deux mètres, ne vous approchez pas trop.
Stand six feet away, please don′t get too close
Tu n'attraperas pas ce que tu as
Won't catch what you got
Je l'ai déjà eu, et c'était suffisant
I′ve had it before, and it was enough
Pour me faire abandonner
To make me give up
Des gens meurent tout simplement dans le quartier.
People are just dying right on the block
Et personne ne s'en soucie.
And nobody cares
Quand la crise approche, leur apathie se manifeste.
When crisis is near, their apathy calls
C'est tout ce qu'ils peuvent entendre
It's all they can hear
Mets ton masque, espèce de salaud, Hazard, au revoir
Put your mask on, bastard, hazard, bye
Ne l'enlève pas avant des jours meilleurs.
Don′t take it off 'til there are better times
Je n'ai jamais entendu une toux aussi sèche, même avec une forte vilaine toux.
Never heard a bad lung cough so dry
Va-t'en, sois seul, tu ne veux pas mourir
Go be by yourself, don′t wanna die
Oh, comme les jours passent vite !
Oh, the days move fast, it seems
Des corps en décomposition à cause de la gangrène
Rotting bodies from gangrene
Embaumez l'air de romarin
Wash the air with rosemary
C'est le fléau de ce siècle.
It's the plague this century
Plus besoin de payer pour vivre
No more coins to pay to live
Tous mes amants sont morts de ça
All my lovers died from this
La guerre nucléaire nous emportera ensuite
Nuclear war will take us next
Oh, la peste, elle m'a coupé le souffle
Oh, the plague, it took my breath
Oh, comme les jours passent vite !
Oh, the days move fast, it seems
Des corps en décomposition à cause de la gangrène
Rotting bodies from gangrene
Embaumez l'air de romarin
Wash the air with rosemary
C'est le fléau de ce siècle.
It's the plague this century
Plus besoin de payer pour vivre
No more coins to pay to live
Tous mes amants sont morts de ça
All my lovers died from this
La guerre nucléaire nous emportera ensuite
Nuclear war will take us next
Oh, la peste, elle m'a pris...
Oh, the plague, it took my-
