Les Lacs au Connemara English translation

Michel Sardou

Translate to

Earth scorched by the wind
Terre brûlée au vent
Stone moors
Des landes de pierres
Around the lakes, it's for the living.
Autour des lacs, c′est pour les vivants
A little bit of hell, Connemara
Un peu d'enfer, le Connemara
Dark clouds coming from the north
Des nuages noirs qui viennent du nord
They color the earth, the lakes, the rivers
Colorent la terre, les lacs, les rivières
This is the scenery of Connemara
C′est le décor du Connemara

The following spring, the Irish sky was at peace.
Au printemps suivant, le ciel irlandais était en paix
Maureen dove naked into a lake in Connemara
Maureen a plongé nue dans un lac du Connemara
Sean Kelly said "I am Catholic," and so did Maureen.
Sean Kelly s'est dit "je suis catholique", Maureen aussi
The granite church in Limerick, Maureen said "yes"
L'église en granit de Limerick, Maureen a dit "oui"

Tipperary, Barry-Connelly and Galway
De Tipperary, Barry-Connelly et de Galway
They arrived in Connemara County
Ils sont arrivés dans le comté du Connemara
There were the Connors, the O'Connollys, the Flahertys of the Ring of Kerry
Y avait les Connors, les O′Connolly, les Flaherty du Ring of Kerry
And enough to drink for three days and two nights.
Et de quoi boire trois jours et deux nuits

There, in Connemara
Là-bas, au Connemara
We all know the price of silence
On sait tout le prix du silence
There, in Connemara
Là-bas, au Connemara
They say life is madness
On dit que la vie, c′est une folie
And that madness is something you dance to.
Et que la folie, ça se danse

Earth scorched by the wind
Terre brûlée au vent
Stone moors
Des landes de pierres
Around the lakes, it's for the living.
Autour des lacs, c'est pour les vivants
A little bit of hell, Connemara
Un peu d′enfer, le Connemara
Dark clouds coming from the north
Des nuages noirs qui viennent du nord
They color the earth, the lakes, the rivers
Colorent la terre, les lacs, les rivières
This is the scenery of Connemara
C'est le décor du Connemara

People still live there in the time of the Gaels and Cromwell
On y vit encore au temps des Gaëls et de Cromwell
To the rhythm of the rain and the sun
Au rythme des pluies et du soleil
At the pace of the horses
Aux pas des chevaux
People still believe in lake monsters.
On y croit encore aux monstres des lacs
That we see swimming on some summer evenings
Qu′on voit nager certains soirs d'été
And dive back in for eternity
Et replonger pour l′éternité

We also see men from elsewhere who have come to search
On y voit aussi des hommes d'ailleurs venus chercher
Peace for the soul, and, for the heart, a taste of something better
Le repos de l'âme, et, pour le cœur, un goût de meilleur
And we still believe in it
Et on y croit encore
That day will come, it is very near
Que le jour viendra, il est tout près
Where the Irish will make peace around the Cross
Où les Irlandais feront la paix autour de la Croix

There, in Connemara
Là-bas, au Connemara
We all know the price of war
On sait tout le prix de la guerre
There, in Connemara
Là-bas, au Connemara
We do not accept
On n′accepte pas
The Peace of the Welsh
La paix des Gallois
Nor that of the kings of England
Ni celle des rois d′Angleterre

Powered by musixmatch