Les lacs du Connemara Portuguese translation

Michel Sardou

Translate to

Terra queimada pelo vento
Terre brûlée au vent
charnecas de pedra
Des landes de pierre
Ao redor dos lagos
Autour des lacs
É para os vivos.
C′est pour les vivants
Um pedacinho do inferno
Un peu d'enfer
Connemara
Le Connemara

Nuvens escuras
Des nuages noirs
Quem vem do norte
Qui viennent du nord
Eles colorem a terra
Colorent la terre
Os lagos, os rios
Les lacs, les rivières
Este é o cenário
C′est le décor
De Connemara
Du Connemara

Na primavera seguinte
Au printemps suivant
O céu irlandês estava em paz.
Le ciel irlandais était en paix
Maureen mergulhou.
Maureen a plongé
Nu num lago de Connemara
Nue dans un lac du Connemara

Sean Kelly disse
Sean Kelly s'est dit
Sou católico
Je suis catholique
Maureen também
Maureen aussi
A igreja de granito de Limerick
L'église en granit de Limerick
Maureen disse sim.
Maureen a dit oui

De Tiperrary, Bally-Connelly
De Tiperrary, Bally-Connelly
E de Galway
Et de Galway
Eles chegaram
Ils sont arrivés
No condado de Connemara
Dans le comté du Connemara

E aguardem Connor, les O'Conolly
Y avait les Connor, les O′Conolly
Les Flaherty, do Anel de Kerry
Les Flaherty, du Ring of Kerry
E bebida suficiente para três dias e duas noites.
Et de quoi boire trois jours et deux nuits

Ali, em Connemara
Là-bas, au Connemara
Todos nós sabemos o preço do silêncio.
On sait tout le prix du silence
Ali, em Connemara
Là-bas, au Connemara
Dizem que a vida é uma loucura.
On dit que la vie c′est une folie
E essa loucura é algo que te faz dançar.
Et que la folie ça se danse

Terra queimada pelo vento
Terre brûlée au vent
charnecas de pedra
Des landes de pierre
Ao redor dos lagos
Autour des lacs
É para os vivos.
C'est pour les vivants
Um pedacinho do inferno
Un peu d′enfer
Connemara
Le Connemara

Nuvens escuras
Des nuages noirs
Quem vem do norte
Qui viennent du nord
Eles colorem a terra
Colorent la terre
Os lagos, os rios
Les lacs, les rivières
Esta é a paisagem de Connemara.
C'est le décor du Connemara

Ainda hoje há pessoas que vivem lá na época dos gaélicos.
On y vit encore au temps des Gaels
E Cromwell
Et de Cromwell
Ao ritmo da chuva e do sol
Au rythme des pluies et du soleil
Ao ritmo dos cavalos
Au pas des chevaux

As pessoas ainda acreditam em monstros lacustres.
On y croit encore aux monstres des lacs
Que vemos pessoas nadando em algumas noites de verão.
Qu′on voit nager certains soirs d'été
E mergulhe de volta para a eternidade.
Et replonger pour l′éternité

Ainda podemos ver homens de outros lugares por lá.
On y voit encore des hommes d'ailleurs
Eles vieram em busca de paz de espírito.
Venus chercher le repos de l'âme
E para o coração, um gostinho de algo melhor.
Et pour le cœur, un goût de meilleur

As pessoas ainda acreditam que esse dia chegará.
L′on y croit encore que le jour viendra
É muito perto, onde os irlandeses
Il est tout près, où les Irlandais
Eles farão as pazes ao redor da cruz.
Feront la paix autour de la croix

Ali, em Connemara
Là-bas, au Connemara
Todos nós sabemos o preço da guerra.
On sait tout le prix de la guerre
Ali, em Connemara
Là-bas, au Connemara
Não aceitamos
On n′accepte pas
A Paz dos Galeses
La paix des Gallois
Nem a dos reis da Inglaterra.
Ni celle des rois d'Angleterre

Powered by musixmatch