Cradle to the Grave Spanish translation

Mobb Deep

Translate to

Siempre salvaje desde la cuna hasta la tumba
Forever wild from the cradle to the grave
Niño, cuida tu espalda, una vez, siempre viene (sí)
Kid, watch your back, one time, it′s comin' always (yeah)
Me encierran 12 días, no lo puedo comprender
They lock me up for 12 days, I can′t comprehend
Ahora soy un hombre libre en las calles nuevamente.
Now I'm a free man on the streets again
Chasin' St. Ide's está aquí, con un poco de ginebra Seagrams
Chasin' St. Ide′s down, with some Seagrams Gin
La vida es como un juego de dados y yo quiero ganar.
Life is like a dice game, and I′m into win

En la escena desde el lado 41 de Queens (sí)
On the scene from the 41st side of Queens (yeah)
Conseguimos la crema, acostados, amor-amor para dama
We get the cream, laid up, love-love for dame
Porque quiero decir lo que quiero decir, estoy dispuesto a reclamar el título de Rey.
'Cause I mean what I mean, I′m out to claim King
Haciendo lo mío, haciendo apuestas salvajes, mi nombre reinará
Doin' my thing, do wild stakes my name will reign

A toda mi gente encerrada, volviendo a la vida.
To all my peoples locked down, comin′ back to life
En el mundo una vez más, aunque tu miedo fue insignificante
In the world once again, though your fear was trife
Mientras tú no estabas, íbamos a la guerra y aún más.
While you was gone, we was goin' to war and even more
Vi a mi hombre tendido muerto en el suelo, muchacho, lo juro.
Saw my man layin′ dead on the floor, kid I swore
Que nuestra tripulación vivirá para siempre, supongo que me equivoqué.
That our crew will live forever, I guess I was wrong
No, hasta que nos volvamos a encontrar, mantén la cabeza en alto y mantente fuerte (sí)
No, until we meet again, hold your head and stay strong (yeah)

Hola, tengo pensado algún lugar donde esconderme de la policía (¿dónde?)
Yo, got my mind on a place to hide from police (where?)
Perros sudando mientras corro por la calle 12
Sweatin' dogs, as I'm runnin′ cross 12th Street
Justo cuando me acerco al bloque
Just as I approach the block
Veo a Jake arrastrarse junto al lugar de venta de marihuana de Vick (¿y qué?)
I spot a Jake on the creep down by Vick′s weed spot (so what?)
Subimos la colina en U y cambiamos los planes
Made a U-ey up the hill, plus a change of plans
Tuve que apresurarme para poder advertir a mi hombre.
I had to hurry back, so I could warn my man

Me dejaste estresado por algo, hiciste que mi corazón latiera rápidamente
You had me stressin' little somethin′, had my heart rapidly pumpin'
Los negros empiezan a atacar detrás de los arbustos, agachándose.
Niggas start a guttin′ behind the bushes, duckin'
Me zumbaban los oídos, le metí un cargador a las armas.
My ears rung, I punch a clip into the guns
Le di a Raydes en el brazo y una bala le dio a mi hijo.
Got Raydes in the arm, one slug hit my son
Estaba sangrando por la cabeza, no lo podía creer.
He was bleedin′ from the head, I couldn't believe it
Fuimos derrotados, si fuera un caso no podría vencerlo.
We was defeated, if it was a case I couldn't beat it
Tenía ganas de llorar (la temperatura está subiendo)
Felt like cryin′ (the temperatures risin′)
Vi a mi hombre indefenso, maldita sea, al borde de morir.
I saw my man helpless, damn, near on the verge of dyin'
Así que a P le pasé el hierro.
So to P, I passed the iron

Chico, no estás mintiendo.
Kid, you ain′t lyin'
Fui a esconder el arma homicida, además confío en ti.
I went to stash the murder weapon, plus I′m relyin'
¡Que una puerta esté abierta al entrar al edificio es una trampa!
On a door to be open, goin′ in the building, it's a trap!
La policía me ataca y trata de retorcerme la lengua.
Police buckin' at me, they try to twist my tongue back
Subí por la escalera hasta el tercer piso.
Jetted up the staircase to the third floor
Metí la mano detrás del fregadero y tiré el calentador al suelo.
Reached behind the sink, throw the heater on the floor
Cerré la puerta, la policía me agarró y trató de romperme la mandíbula.
Locked the door, police grabbed me up and tried to break my jaw
"Entonces, ¿dónde está el arma que vimos?" (No lo sé)
"So, where′s the gun we saw?" (I don′t know)
"Sabemos que estabas allí en la escena del homicidio" (No sé nada)
"We know you was there at the homicide scene" (I don't know nothin′)
"Y si no fuiste tú, fue alguien de tu equipo"
"And if it wasn't you, it was somebody from your team"

(…)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
(…)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
(…)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
(…)
From the cradle to the grave (straight from the motherfuckin′ cradle to the grave!)

(…)
Yo, it's the real drama kills, nobody moves, stand still!
(…)
Bottle you!, Drop that ass off in a land-fill
(…)
Son bless me with the iron
(…)
I got beef with some niggas from the other side over some weak shit
(…)
Load up the heaters, greet ′em with the hollow-tips
(…)
Flip 'em like the Gotti clip, my crew shift the body shift
(…)
The cradle to the grave is where I'll end up
(…)
Fuck gettin′ sent up North, son I′m bent up

(…)
Doin' my dirt on a low
Oye, el verdadero drama mata, nadie se mueve, ¡quédate quieto!
Fuckin′ with them mobbers like a crowd
¡Embotellate!, tira ese culo a un vertedero
No doubt, you gonna blow, you never know
Hijo bendíceme con el hierro.
He didn't even have to go there unprepared, now he′s six below
Tengo problemas con algunos negros del otro lado por alguna mierda débil.
You know I'm chillin′, I got no time for catchin' feelings
Cargad los calentadores, salúdalos con las puntas huecas
Get that money I want, some brothers wanna act funny
Dales la vuelta como el clip de Gotti, mi equipo mueve el cuerpo, cambia
But it's all good, I still die for the hood
De la cuna a la tumba es donde terminaré.
For my peoples (for my peoples), yeah, knock on wood
Que me jodan y me envíen al norte, hijo, estoy agotado
(…)

Haciendo mi trabajo sucio a escondidas
Triple L, rollin′ dice while I put you on
Jodiendo con esos mafiosos como si fueran una multitud
To the drama what I gotta say is short not long
Sin duda, vas a explotar, nunca se sabe.
This nigga that I′m beginning to dislike, he got me fed
Ni siquiera tuvo que ir allí sin preparación, ahora está seis grados bajo cero.
If he doesn't discontinue his bullshit, he might be dead
Sabes que estoy relajado, no tengo tiempo para sentir cosas
You know him well, and probably go way back
Consigue ese dinero que quiero, algunos hermanos quieren actuar de forma extraña.
But I don′t care if he's your man doin′ shit like that
Pero todo está bien, todavía muero por la capucha.
I hope the word gets back to him, 'cause I screw him
Para mi gente (para mi gente), sí, toco madera.
(…)

Triple L, tirando dados mientras te pongo en acción
He shitted on my man and we got plans to do him
Al drama lo que tengo que decir es corto no largo
Let′s get it over with quick, I'm tired of waitin'
Este negro que me está empezando a disgustar, me tiene harto.
Ain′t no fair overhead there, we just debatin′ on when and how
Si no deja de decir estupideces, podría estar muerto.
Later on right now, spoke to Killa yesterday
Lo conoces bien y probablemente te conozcas desde hace mucho tiempo.
He said to chill for a while
Pero no me importa si él es tu hombre haciendo cosas así.
But it's hard acting like everything is alright
Espero que le llegue la noticia, porque lo jodo.
I get the chills when I see that nigga in my sight

Se cagó en mi hombre y tenemos planes de hacerlo.
A dead man walking, not only that he′s still talkin' (about what?)
Terminemos con esto rápido, estoy cansado de esperar.
About how what he did buried off and you don′t know
No hay nada justo ahí, solo estamos debatiendo sobre cuándo y cómo.
How much I fiend to put his ass in a coffin
Más tarde ahora mismo, hablé con Killa ayer.
One day, my man and the next he's not
Él dijo que nos relajáramos un rato.
Didn′t know him long anyway, so fuck it!
Pero es difícil actuar como si todo estuviera bien.
It's funny how things change (word up!)
Me da escalofríos cuando veo a ese negro en mi vista.
(…)

Un hombre muerto caminando, no sólo eso, sino que sigue hablando (¿de qué?)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Sobre lo que hizo lo enterró y no lo sabes
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Cuanto me da por meterle el culo en un ataúd
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Un día es mi hombre y al siguiente ya no lo es.
From the cradle to the grave (straight from the motherfuckin' cradle to the grave!)
De todas formas, no lo conocía desde hacía mucho tiempo, ¡así que a la mierda!
(…)
Es curioso cómo cambian las cosas (¡palabra clave!)
(…)

(…)
Word up, man!
(…)
You know what I′m sayin′, we gonna die!
(…)
It's for real, kid, no games bein′ played

(…)
(…)
¡Ánimo, hombre!
(…)
Sabes lo que digo, ¡vamos a morir!
(…)
Es real, niño, no es un juego.
(…)

Powered by musixmatch