Cradle to the Grave Portuguese translation

Mobb Deep

Translate to

Para sempre selvagem do berço ao túmulo
Forever wild from the cradle to the grave
Garoto, tome cuidado, uma vez, ela sempre vem (sim)
Kid, watch your back, one time, it′s comin' always (yeah)
Eles me trancaram por 12 dias, não consigo compreender
They lock me up for 12 days, I can′t comprehend
Agora sou um homem livre nas ruas novamente
Now I'm a free man on the streets again
Perseguindo St. Ide's, com um pouco de Seagrams Gin
Chasin' St. Ide′s down, with some Seagrams Gin
A vida é como um jogo de dados, e eu estou a fim de ganhar
Life is like a dice game, and I′m into win

Na cena do lado 41 do Queens (sim)
On the scene from the 41st side of Queens (yeah)
Nós pegamos o creme, colocamos, amor-amor pela mulher
We get the cream, laid up, love-love for dame
Porque eu quero dizer o que quero dizer, estou aqui para reivindicar o Rei
'Cause I mean what I mean, I′m out to claim King
Fazendo minhas coisas, fazendo apostas selvagens, meu nome reinará
Doin' my thing, do wild stakes my name will reign

Para todos os meus povos presos, voltando à vida
To all my peoples locked down, comin′ back to life
No mundo mais uma vez, embora seu medo fosse trivial
In the world once again, though your fear was trife
Enquanto você estava fora, nós íamos para a guerra e ainda mais
While you was gone, we was goin' to war and even more
Vi meu homem morto no chão, garoto, eu jurei
Saw my man layin′ dead on the floor, kid I swore
Que nossa tripulação viverá para sempre, acho que eu estava errado
That our crew will live forever, I guess I was wrong
Não, até nos encontrarmos novamente, segure sua cabeça e fique forte (sim)
No, until we meet again, hold your head and stay strong (yeah)

Ei, estou pensando em um lugar para me esconder da polícia (onde?)
Yo, got my mind on a place to hide from police (where?)
Cães suando, enquanto corro pela 12th Street
Sweatin' dogs, as I'm runnin′ cross 12th Street
Assim que me aproximo do bloco
Just as I approach the block
Eu vi um Jake andando furtivamente perto do local de maconha do Vick (e daí?)
I spot a Jake on the creep down by Vick′s weed spot (so what?)
Fiz um U-ey subindo a colina, além de uma mudança de planos
Made a U-ey up the hill, plus a change of plans
Tive que voltar correndo para poder avisar meu homem
I had to hurry back, so I could warn my man

Você me deixou estressado com alguma coisa, fez meu coração bater rápido
You had me stressin' little somethin′, had my heart rapidly pumpin'
Os manos começam a estripar atrás dos arbustos, abaixando-se
Niggas start a guttin′ behind the bushes, duckin'
Meus ouvidos zumbiam, eu enfiei um pente nas armas
My ears rung, I punch a clip into the guns
Peguei Raydes no braço, uma bala atingiu meu filho
Got Raydes in the arm, one slug hit my son
Ele estava sangrando pela cabeça, eu não conseguia acreditar
He was bleedin′ from the head, I couldn't believe it
Nós fomos derrotados, se fosse um caso eu não conseguiria vencer
We was defeated, if it was a case I couldn't beat it
Senti vontade de chorar (a temperatura está subindo)
Felt like cryin′ (the temperatures risin′)
Eu vi meu homem indefeso, droga, quase morrendo
I saw my man helpless, damn, near on the verge of dyin'
Então para P, eu passei o ferro
So to P, I passed the iron

Garoto, você não está mentindo
Kid, you ain′t lyin'
Fui esconder a arma do crime, além disso estou confiando
I went to stash the murder weapon, plus I′m relyin'
Se uma porta estiver aberta, entrando no prédio, é uma armadilha!
On a door to be open, goin′ in the building, it's a trap!
A polícia está me atacando, eles tentam torcer minha língua de volta
Police buckin' at me, they try to twist my tongue back
Subiu correndo a escada até o terceiro andar
Jetted up the staircase to the third floor
Alcancei atrás da pia e joguei o aquecedor no chão
Reached behind the sink, throw the heater on the floor
Tranquei a porta, a polícia me agarrou e tentou quebrar meu maxilar
Locked the door, police grabbed me up and tried to break my jaw
"Então, onde está a arma que vimos?" (Não sei)
"So, where′s the gun we saw?" (I don′t know)
"Sabemos que você estava lá na cena do homicídio" (Eu não sei de nada)
"We know you was there at the homicide scene" (I don't know nothin′)
"E se não foi você, foi alguém da sua equipe"
"And if it wasn't you, it was somebody from your team"

Do berço ao túmulo (do berço ao túmulo)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Do berço ao túmulo (do berço ao túmulo)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Do berço ao túmulo (do berço ao túmulo)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Do berço ao túmulo (direto do berço ao túmulo, porra!)
From the cradle to the grave (straight from the motherfuckin′ cradle to the grave!)

Cara, é o verdadeiro drama que mata, ninguém se move, fique parado!
Yo, it's the real drama kills, nobody moves, stand still!
Engarrafa você!, Jogue essa bunda em um aterro sanitário
Bottle you!, Drop that ass off in a land-fill
Filho me abençoe com o ferro
Son bless me with the iron
Eu tenho problemas com alguns manos do outro lado por causa de alguma merda fraca
I got beef with some niggas from the other side over some weak shit
Carregue os aquecedores, cumprimente-os com as pontas ocas
Load up the heaters, greet ′em with the hollow-tips
Vire-os como o clipe Gotti, minha equipe muda a mudança do corpo
Flip 'em like the Gotti clip, my crew shift the body shift
Do berço ao túmulo é onde eu vou acabar
The cradle to the grave is where I'll end up
Foda-se ser enviado para o Norte, filho, estou enrolado
Fuck gettin′ sent up North, son I′m bent up

Fazendo minha sujeira em um nível baixo
Doin' my dirt on a low
Fodendo com esses mafiosos como uma multidão
Fuckin′ with them mobbers like a crowd
Sem dúvida, você vai explodir, você nunca sabe
No doubt, you gonna blow, you never know
Ele nem precisou ir lá despreparado, agora ele está seis abaixo de zero
He didn't even have to go there unprepared, now he′s six below
Você sabe que estou relaxando, não tenho tempo para sentimentos
You know I'm chillin′, I got no time for catchin' feelings
Pegue o dinheiro que eu quero, alguns irmãos querem agir de forma engraçada
Get that money I want, some brothers wanna act funny
Mas está tudo bem, eu ainda morro pelo capô
But it's all good, I still die for the hood
Para o meu povo (para o meu povo), sim, bata na madeira
For my peoples (for my peoples), yeah, knock on wood

Triple L, rolando dados enquanto eu te coloco
Triple L, rollin′ dice while I put you on
Para o drama o que eu tenho a dizer é curto, não longo
To the drama what I gotta say is short not long
Esse cara que eu estou começando a não gostar, ele me alimentou
This nigga that I′m beginning to dislike, he got me fed
Se ele não parar com essa besteira, ele pode estar morto
If he doesn't discontinue his bullshit, he might be dead
Você o conhece bem e provavelmente o conhece há muito tempo.
You know him well, and probably go way back
Mas eu não me importo se ele é seu homem fazendo coisas assim
But I don′t care if he's your man doin′ shit like that
Espero que a notícia chegue até ele, porque eu o ferro
I hope the word gets back to him, 'cause I screw him

Ele cagou no meu homem e temos planos de fazer isso com ele
He shitted on my man and we got plans to do him
Vamos acabar logo com isso, estou cansado de esperar
Let′s get it over with quick, I'm tired of waitin'
Não há nenhuma sobrecarga justa aí, estamos apenas debatendo quando e como
Ain′t no fair overhead there, we just debatin′ on when and how
Mais tarde agora, falei com Killa ontem
Later on right now, spoke to Killa yesterday
Ele disse para relaxar um pouco
He said to chill for a while
Mas é difícil agir como se tudo estivesse bem
But it's hard acting like everything is alright
Eu sinto arrepios quando vejo aquele negro na minha frente
I get the chills when I see that nigga in my sight

Um homem morto andando, e não só isso, ele ainda está falando (sobre o quê?)
A dead man walking, not only that he′s still talkin' (about what?)
Sobre como o que ele fez foi enterrado e você não sabe
About how what he did buried off and you don′t know
O quanto eu tenho medo de colocar a bunda dele num caixão
How much I fiend to put his ass in a coffin
Um dia meu homem e no outro não
One day, my man and the next he's not
De qualquer forma, não o conhecia há muito tempo, então foda-se!
Didn′t know him long anyway, so fuck it!
É engraçado como as coisas mudam (palavra acima!)
It's funny how things change (word up!)

Do berço ao túmulo (do berço ao túmulo)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Do berço ao túmulo (do berço ao túmulo)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Do berço ao túmulo (do berço ao túmulo)
From the cradle to the grave (from the cradle to the grave)
Do berço ao túmulo (direto do berço ao túmulo, porra!)
From the cradle to the grave (straight from the motherfuckin' cradle to the grave!)

Fala sério, cara!
Word up, man!
Você sabe o que estou dizendo, nós vamos morrer!
You know what I′m sayin′, we gonna die!
É pra valer, garoto, não é brincadeira
It's for real, kid, no games bein′ played

Powered by musixmatch