Delta French translation

Mumford & Sons

Translate to

Ne nous mens pas
Do not lie to us
Ne nous cache pas tes yeux
Don′t hide your eyes from us
Je vais prendre cette tasse ramollie
I will take this offered cup
Je vais m'asseoir sur ton sol
I will sit upon your floor
Racontez vos histoires; raconte toute ta douleur
Tell your stories, tell of your pain
C'est pour ça que je suis venu ici
That's what I came here for
Et tes enfants vont et viennent pendant que tu pleures
And your children come and go as you weep

Mais qu'ai-je si je n'ai pas d'amour ? Je suis un déchet.
But what have I if I have not love? I am a waste
Mes paroles sont des vases vides si je ne fais rien ici
My words are empty vessels if I do nothing in this place
Et nous pouvons crier dans l'ombre, et c'est bien que nous puissions
And we can scream into the shadows, and it′s good that we can
Mais marche avec moi, je pense que nous trouverons un moyen
But walk with me, I think we'll find a way
Et marche avec moi, je pense que nous trouverons un moyen
And walk with me, I think we'll find a way

Et je te retrouverai au Delta
But I′ll meet you at the delta
Où les rivières se jettent dans la mer
Where the rivers run into the sea
Et je te retrouverai au Delta
And I′ll meet you at the delta
Qu'est-ce qu'il y a derrière, je peux clairement le voir
What's behind, I can clearly see
C'est au-delà, c'est au-delà de moi
But that beyond, that′s beyond me

Quand on a l'impression que rien d'autre n'a d'importance
When it feels like nothing else matters
Voulez-vous mettre vos bras autour de moi?
Will you put your arms around me?
Quand on a l'impression que rien d'autre n'a d'importance
When it feels like nothing else matters
Voulez-vous mettre vos bras autour de moi?
Will you put your arms around me?

Et votre amour préfère-t-il l'autre ?
But does your love prefer the other?
Et est-ce que ton amour te fait ressentir à nouveau?
And does your love just make you feel good?
Est-ce que mon amour préfère l'autre
Does my love prefer the other?
Est-ce que mon amour me fait du bien ?
Does my love just make me feel good?

Quand tout n'est que poussière à poussière
When it's all just dust to dust
Et c'est comme ça que ça va être
And that′s how it will be
Quand tout n'est que néant
When it's all just nothingness
Cela ne veut rien dire pour moi
That means nothing to me

Quand tout n'est que poussière à poussière
When it′s all just dust to dust
Et comment ce sera
And how it will be
Quand tout n'est que néant
When it's all just nothingness
Cela ne veut rien dire pour moi
That means nothing to me

Est-ce que mon amour préfère l'autre
Does my love prefer the other?
Ou est-ce que mon amour me fait juste me sentir bien
Or does my love just make me feel good?
Est-ce que mon amour préfère l'autre
Does my love prefer the other?
Ou est-ce que mon amour me fait juste me sentir bien
Or does my love just make me feel good?

Quand on a l'impression que rien d'autre n'a d'importance
When it feels like nothing else matters
Voulez-vous mettre vos bras autour de moi?
Will you put your arms around me?
Quand on a l'impression que rien d'autre n'a d'importance
When it feels like nothing else matters
Voulez-vous mettre vos bras autour de moi?
Will you put your arms around me?

Et votre amour préfère-t-il l'autre ?
Does your love prefer the other?
Est-ce que mon amour me fait du bien ?
Does my love just make me feel good?

Powered by musixmatch