Translate to
Dis le moi maintenant, qu'est ce que ça fait ?
Tell me now, how should I feel
Qu'est ce que ça fait
How does it feel
Pour me traiter comme tu le fais
To treat me like you do
Et tu as posé tes mains sur moi
When you′ve laid your hands upon me
Et tu m'as dit qui tu es ?
And told me who you are?
J'ai cru que je m'étais trompé
Thought I was mistaken
Et j'ai cru que avoir entendu tes mots
I thought I heard your words
Dis moi, qu'est ce que ça fait ?
Tell me, how do I feel
Dis le moi maintenant, qu'est ce que ça fait ?
Tell me now, how do I feel
Ce qui sont venus avant moi
Those who came before me
Ont vécu au travers de leur vocation
Lived through their vocations
Du passé jusqu'à l'achèvement
From the past until completion
Ils ne se détourneront plus
They'll turn away no more
Et je trouve toujours ça si dur
And I still find it so hard
Pour dire ce que j'ai besoin de dire
To say what I need to say
Mais je suis sûr que tu me diras
But I′m quite sure that you'll tell me
Juste comment je devrais me sentir aujourd'hui
Just how I should feel today
Je vois un bateau dans le port
I see a ship in the harbour
Je peux et dois obéir
I can and shall obey
Mais si ce n'était pas pour tes malheurs
But if it wasn't for your misfortune
Je serais une personne céleste aujourd'hui
I′d be a heavenly person today
J'ai cru que je m'étais trompé
And I thought I was mistaken
Et j'ai cru que avoir entendu tes mots
And I thought I heard you speak
Dis moi, qu'est ce que ça fait ?
Tell me, how do I feel
Dis le moi maintenant, qu'est ce que ça fait ?
Tell me now, how should I feel
Maintenant je reste ici à attendre
Now I stand here waiting
(Au feu, au feu, au feu, au feu)
(Fire, fire, fire, fire)
(Feu, geisha, je suis geisha)
(Fire, geisha, I′m geisha)
Je pensais t'avoir dit de me quitter
I thought I told you to leave me
Pendant que je marchais vers la plage
While I walked down to the beach
Dis moi, qu'est ce que ça fait ?
Tell me, how does it feel
Quand ton cœur se refroidit ?
When your heart grows cold
