True Faith (Eschreamer dub) Portuguese translation

New Order

Translate to

Eu me sinto extraordinária.
I feel so extraordinary
Algo me dominou.
Something′s got a hold on me
Tenho a sensação de estar em movimento.
I get this feeling I'm in motion
(…)
A sudden sense of liberty
(…)
I don′t care 'cause I'm not there
(…)
And I don′t care if I′m here tomorrow
(…)
Again and again I've taken too much
(…)
Of the things that cost you too much

Não me importo, porque não estou lá.
I used to think that the day would never come
E não me importo se estarei aqui amanhã.
I′d see delight in the shade of the morning sun
Repetidamente, eu exagerei.
My morning sun is the drug that brings me near
Das coisas que te custam muito
To the childhood I lost, replaced by fear
(…)
I used to think that the day would never come
(…)
That my life would depend on the morning sun

Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
When I was a very small boy
Eu veria a luz na sombra do sol da manhã.
Very small boys talked to me
Meu sol da manhã é a droga que me aproxima de
Now that we've grown up together
À infância que perdi, substituída pelo medo.
They′re afraid of what they see
Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
That's the price that we all pay
Que a minha vida dependeria do amanhecer
Our valued destiny comes to nothing
(…)
I can′t tell you where we're going
(…)
I guess there's just no way of knowing

Quando eu era um garoto bem pequeno,
I used to think that the day would never come
Meninos bem pequenos conversaram comigo.
I′d see delight in the shade of the morning sun
Agora que crescemos juntos
My morning sun is the drug that brings me near
Eles têm medo do que veem.
To the childhood I lost, replaced by fear
Esse é o preço que todos nós pagamos.
I used to think that the day would never come
(…)
That my life would depend on the morning sun

Não posso te dizer para onde vamos.
I feel so extraordinary
Acho que simplesmente não há como saber.
Something′s got a hold on me
(…)
I get this feeling I'm in motion
(…)
A sudden sense of liberty
(…)
The chances are we′ve gone too far
(…)
You took my time, and you took my money
(…)
Now, I fear you've left me standing
(…)
In a world that′s so demanding

Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
I used to think that the day would never come
Eu veria a luz na sombra do sol da manhã.
I'd see delight in the shade of the morning sun
Meu sol da manhã é a droga que me aproxima de
My morning sun is the drug that brings me near
À infância que perdi, substituída pelo medo.
To the childhood I lost, replaced by fear
Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
I used to think that the day would never come
Que a minha vida dependeria do amanhecer
That my life would depend on the morning sun

Eu me sinto extraordinária.
I used to think that the day would never come
Algo me dominou.
I′d see delight in the shade of the morning sun
Tenho a sensação de estar em movimento.
My morning sun is the drug that brings me near
(…)
To the childhood I lost, replaced by fear
(…)
I used to think that the day would never come
(…)
That my life would depend on the morning sun

É bem provável que tenhamos ido longe demais.
Morning sun
Você levou meu tempo e levou meu dinheiro.
Morning sun
Agora temo que você me tenha deixado plantado.
Morning sun
Num mundo tão exigente
Morning sun
(…)
Morning sun
(…)
Morning sun

Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
(…)
Eu veria a luz na sombra do sol da manhã.
(…)
Meu sol da manhã é a droga que me aproxima de
(…)
À infância que perdi, substituída pelo medo.
(…)
Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
(…)
Que a minha vida dependeria do amanhecer
(…)

Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
(…)
Eu veria a luz na sombra do sol da manhã.
(…)
Meu sol da manhã é a droga que me aproxima de
(…)
À infância que perdi, substituída pelo medo.
(…)
Eu costumava pensar que esse dia nunca chegaria.
(…)
Que a minha vida dependeria do amanhecer
(…)

Powered by musixmatch