Translate to
Mains sur le miroir, ça ne peut être plus clair
Hands on the mirror, can′t get much clearer
Je ne peux pas tout faire partir
Can't make this all go away
Maintenant que tu saignes, tu fixes le plafond
Now that you′re bleeding, you stare at the ceiling
Regarde comme tout disparaît
Watch as it all fades away
De ce que tu fais, à cause de toi
From what you do, because of you
Tu sais que je ne peux pas être là
You know I can't be there
Chaque fois que tu m'appelles
Each time that you call
Je t'ai juré de ne pas venir, mais je suis là après tout
I swore not to come, but I'm here after all
Je sais par le regard que je vois dans ton œil
I know by the look that I see in your eye
Que je ne resterai pas là et que je ne te regarderai pas mourir
I won′t stand around and I won′t watch you die
Que faites vous
What you do
Ce que tu fais, ce que tu fais
What you do, what you do
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
What becomes of you?
Ce que tu fais, ce que tu fais
What you do, what you do
Qu'est-ce qui est arrivé à... ?
What becomes of?
Maintenant que tu as fais ça, tu demandes pardon
Now that you did this, you ask for forgiveness
Docteur, pourrais-tu être mon prêtre ?
Doctor, could you be my priest?
Tu sais que tu t'es trompé, mais regarde ce que tu as pris
You say you're mistaken, but look what you′ve taken
Tu ris comme tu mens à travers tes dents
You laugh as you lie through your teeth
De ce que tu fais, à cause de toi
From what you do, because of you
Tu sais que je ne peux pas être là
You know I can't be there
Chaque fois que tu m'appelles
Each time that you call
Je t'ai juré de ne pas venir, mais je suis là après tout
I swore not to come, but I′m here after all
Je sais par le regard que je vois dans ton œil
I know by the look that I see in your eye
Que je ne resterai pas là et que je ne te regarderai pas mourir
I won't stand around and I won′t watch you die
De ce que tu fais...
From what you do
Ce que tu fais, ce que tu fais
What you do, what you do
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
What becomes of you?
Ce que tu fais, ce que tu fais
What you do, what you do
Qu'est-ce qui est arrivé à... ?
What becomes of?
De ce que tu fais...
From what you do
Mains sur le miroir, ça ne peut être plus clair
Hands on the mirror, can't get much clearer
Je ne peux pas tout faire partir
Can't make this all go away
Maintenant que tu saignes, tu fixes le plafond
Now that you′re bleeding, you stare at the ceiling
Et regarde comme tout disparaît
And watch as it all fades away
De ce que tu fais, à cause de toi
From what you do, because of you
Tu sais que je ne peux pas être là
You know I can′t be there
Chaque fois que tu m'appelles
Each time that you call
Je t'ai juré de ne pas venir, mais je suis là après tout
I swore not to come, but I'm here after all
Je sais par le regard que je vois dans ton œil
I know by the look that I see in your eye
Que je ne resterai pas là et que je ne te regarderai pas mourir
I won′t stand around and I won't watch you die
De ce que tu fais, à cause de toi
From what you do, because of you
Ce que tu fais, ce que tu fais
What you do, what you do
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
What becomes of you?
Ce que tu fais, ce que tu fais
What you do, what you do
Qu'est-ce qui devient, devient-il de toi ?
What becomes, becomes of you?
Devient de
Becomes of
