Translate to
Il était mon meilleur ami, j'ai essayé de l'aider
He was my best friend, I tried to help him
Mais il a tout échangé contre de la souffrance
But he traded everything, for suffering
pour se retrouver seul
And found himself alone
J'ai regardé le mensonge devenir une partie caché
I watched the lying, turn into hiding
Avec des cicatrices sur chaque lèvre, ses doigts...
With scars on both his lips, his fingertips
Étaient mélangés avec l'os.
Were melted to the bone
Mais je ne peux pas oublier à quoi son visage ressemblais
But I can still remember what his face looked like
Lorsque que je l'ai trouvé dans une rue au milieu de la nuit.
When I found him in an alley in the middle of the night
Dis moi ce que tu sais ! Dis moi ce que tu as accompli !
Tell me what you know! Tell me what you gone and done now!
Dis moi ce que tu sais ! Dis moi ce que tu as accompli !
Tell me what you know! Tell me what you gone and done now!
Un flingue ferait l'affaire, en finir avec
A gun would do the trick, get it over with
Tu ferais mieux..
You′re better off
De prendre tout ce que tu as et le brûler
To take all you've got and burn it on the spot
Juste pour planer-planer-planer-planer
Just to get high-igh-igh-igh
Trois jours sans dormir, sans avoir mangé
Three days no sleeping, he gave up eating
Il a vendu les bijoux de sa mère, elle ne lui a rien dit
He sold his mother′s rings, she said nothing
et a prétendu ne pas savoir...
And pretended not to know
Il a commencé à voler, pour supplier les sentiments
He started stealing, to supply the feeling
Sans jamais les trouver il menaça la femme de quelqu'un...
Found out he pulled a knife, on someone's wife...
en la tenant par la gorge.
And held it to her throat
Mais je ne peux pas oublier à quoi son visage ressemblais
But I can still remember what his face looked like
Lorsque que je l'ai trouvé dans une rue au milieu de la nuit.
When I found him in an alley in the middle of the night
Dis moi ce que tu sais ! Dis moi ce que tu as accompli !
Tell me what you know! Tell me what you gone and done now!
Dis moi ce que tu sais ! Dis moi ce que tu as accompli !
Tell me what you know! Tell me what you gone and done now!
Un flingue ferait l'affaire, en finir avec
A gun would do the trick, get it over with
Tu ferais mieux..
You're better off
De prendre tout ce que tu as et de les brûler
To take all that you′ve got and burn it on the spot
Juste pour planer-planer-planer-planer
Just to get high-igh-igh-igh
Raconte moi ce que tu as fais, où est ce que tu l'a caché ?
Tell me what you did, where you got it hid?
Montre moi!
Show me!
Est-ce que c'est ce que tu veux vraiment, regardé tout ce que tu as eu lentement
Is it what you really want, watching what you′ve got slowly
Mets tous ça en tas et part
Circle in the drain, throw it all away
Juste pour planer-planer-planer-planer
Just to get high-igh-igh-igh
Dis moi ce que tu sais ! Dis moi ce que tu as accompli !
Tell me what you know! Tell me what you gone and done now!
Dis moi ce que tu sais ! Dis moi ce que tu as accompli !
Tell me what you know! Tell me what you gone and done now!
Je te jouerai un tour, tu passeras à travers
Gonna do the trick, get it over with
Tu ferais mieux..
You're better off
De prendre tout ce que tu as et de les brûler
To take all that you′ve got and burn it on the spot
Juste pour planer-planer-planer-planer
Just to get high-igh-igh-igh
Raconte moi ce que tu as fais, où est ce que tu l'a caché ?
Tell me what you did, where you got it hid?
Montre moi!
Show me!
Est-ce que c'est ce que tu veux vraiment, regardé tout ce que tu as eu lentement
Is it what you really want, watching what you've got slowly
Mets tous ça en tas et part
Circle in the drain, throw it all away
Juste pour planer-planer-planer-planer
Just to get high-igh-igh-igh
Juste pour planer-planer-planer-planer
Just to get high-igh-igh-igh
Mets tous ça en tas et part
Circle in the drain, throw it all away
Juste pour planer-planer-planer-planer
Just to get high-igh-igh-igh
