Translate to
Il est encore saoul, il est temps de se battre,
He′s drunk again, it's time to fight
Elle doit avoir fait quelque chose de mal ce soir
She must have done something wrong tonight
Le séjour devient un ring de boxe,
The living room becomes a boxing ring
C'est l'heure de courir quand tu le vois serrer les mains
It′s time to run when you see him clenching his hands
Elle n'est qu'une femme
She's just a woman
Plus jamais
Never again
Je l'entends hurler à l'autre bout du couloir,
I hear her scream from down the hall
Incroyable qu'elle puisse même encore parler
Amazing she can even talk at all
Elle me crie "Retourne au lit"
She cries to me, "Go back to bed"
J'ai peur qu'elle finisse morte entre ses mains
I'm terrified that she′ll wind up dead in his hands
Elle n'est qu'une femme
She′s just a woman
Oh, plus jamais
Oh, never again
Été là avant mais pas comme ça
Been there before but not like this
Déjà vu mais pas comme ça
Seen it before but not like this
Je n'ai jamais vu ça aussi mal
Never before have I ever seen it this bad
Elle n'est qu'une femme
She's just a woman
Plus jamais
Never again
Dis simplement à l'infirmière que tu as trébuché
Just tell the nurse you slipped and fell
Ça commence à chauffer tout en commençant à enfler
It starts to sting as it starts to swell
Elle te regarde, elle veut la vérité
She looks at you, she wants the truth
C'est juste là dans la salle d'attente avec ces mains
It′s right out there in the waiting room with those hands
Essayant de paraître le plus charmant possible
Lookin' just as sweet as he can
Plus jamais
Never again
Déjà vu mais pas comme ça
Seen it before but not like this
Été là avant mais pas comme ça
Been there before but not like this
Je n'ai jamais vu ça aussi mal
Never before have I ever seen it this bad
Elle n'est qu'une femme
She′s just a woman
Plus jamais
Never again
Plus jamais
Never again
'Père' est un titre que tu ne t'es pas encore mérité,
Father's a name you haven′t earned yet
Tu n'es qu'un enfant avec un mauvais caractère
You're just a child with a temper
Ne t'a-t-on jamais dit "On ne frappe pas les femmes"?
Haven't you heard, "Don′t hit a lady"?
Te botter le derrière serait un plaisir
Kickin′ your ass would be a pleasure
Il est encore saoul, il est temps de se battre,
He's drunk again, it′s time to fight
La même vieille merde, mais une nuit différente
Same old shit just on a different night
Elle attrape l'arme, elle en a assez
She grabs the gun, she's had enough
Ce soir, elle découvrira à quel point cet homme est dur
Tonight she′ll find out how fuckin' tough is this man
Elle appuie sur la détente aussi vite qu'elle le peut
Pulls the trigger fast as she can
Plus jamais
Never again
Déjà vu mais pas comme ça
Seen it before but not like this
Été là avant mais pas comme ça
Been there before but not like this
Je n'ai jamais vu ça aussi mal
Never before have I ever seen it this bad
Elle n'est qu'une femme
She′s just a woman
Plus jamais
Never again
Déjà vu mais pas comme ça
Seen it before but not like this
Été là avant mais pas comme ça
Been there before but not like this
Je n'ai jamais vu ça aussi mal
Never before have I ever seen it this bad
Elle n'est qu'une femme
She's just a woman
Plus jamais
Never again
Plus jamais
Never again
Oh, plus jamais
Oh, never again
Non, plus jamais
No, never again
