Translate to
Enlève ce ruban rose de mes yeux
Take this pink ribbon off my eyes
Je suis exposée et ce n'est pas une grande surprise
I′m exposed and it's no big surprise
Ne penses-tu pas que je sais exactement où je suis
Don′t you think I know exactly where I stand?
Ce monde m'oblige à te tenir par la main
This world is forcing me to hold your hand
Car je ne suis qu'une fille, une petite fille
'Cause I'm just a girl, a little ′ol me
Ne me quitte pas des yeux
Well don′t let me out of your sight
Je ne suis qu'une fille, toute jolie et petite
Oh I'm just a girl, all pretty and petite
Alors ne me laisse aucuns droits
So don′t let me have any rights
Oh... J'en ai marre !
Oh I've had it up to here
Le moment où je vais marcher dehors
The moment that I step outside
Tant de raisons pour moi de courir ou de me cacher
So many reasons for me to run and hide
Je ne peux pas faire les petites choses donc je me retiens chéri
I can′t do the little things I hold so dear
Car c'est toutes ces petites choses dont j'ai peur
'Cause it′s all those little things that I fear
Car je ne suis qu'une fille je ferais mieux de ne pas l'être
'Cause I'm just a girl I′d rather not be
Car ils ne me laisseront pas conduire tard dans la nuit
′Cause they won't let me drive late at night
Je ne suis qu'une fille tu devines que je suis une sorte d'exception
Oh I′m just a girl, guess I'm some kind of freak
Car ils s'asseoient tous et regardent fixement avec leur yeux
′Cause they all sit and stare with their eyes
Je ne suis qu'une fille, regarde moi
Oh I'm just a girl, take a good look at me
Juste ton prototype typique
Just your typical prototype
Oh... J'en ai marre !
Oh I′ve had it up to here
Oh... Ai-je été assez claire ?
Oh am I making myself clear?
Je ne suis qu'une fille
I'm just a girl
Je ne suis qu'une fille dans le monde...
I'm just a girl in the world
C'est tout ce que tu me permettras d'être !
That′s all that you′ll let me be
Je ne suis qu'une fille, vivant en captivité
I'm just a girl, living in captivity
Ta règle établie m'inquiète quelque peu
Your rule of thumb makes me worry some
Je ne suis qu'une fille, quel est mon destin ?
I′m just a girl, what's my destiny?
Ce à quoi j'ai succombé m'endort
What I′ve succumbed to is making me numb
Je ne suis qu'une fille, mes excuses
Oh I'm just a girl, my apologies
Ce que je suis devenu est si angoissant
What I′ve become is so burdensome
Je ne suis qu'une fille, quelle chance j'ai
Oh I'm just a girl, lucky me
Un truc qu'on tripote il n'y a pas d'autre comparaison
Twiddle-dum there's no comparison
Oh... J'en ai ras-le !
Oh I′ve had it up to
Oh... J'en ai ras-le !
Oh I′ve had it up to
Oh... J'en ai marre !
Oh I've had it up to here
