Translate to
Tu as été un adolescent
You′ve been a juvenile
Avec un sourire de dauphin
With a dolphin smile
Sans espace pour les coudes
With no elbow room
Avec ton corps en fleur
With your body in bloom
Tu as eu ton petit jardin
You've had your little backyard
Protégé par de grands murs
Protected by big walls
Tu n'as pas osé regarder
You didn′t dare look over
Parce que tu as été trop petit
'Cause you've been too small
Maintenant tu as enfin seize ans
Now you′re finally sixteen
Et tu te sens vieux
And you′re feeling old
Mais ils ne croiront pas
But they won't believe
Que tu as une âme
That you′ve got a soul
Parce que tu n'as que seize ans
'Cause you′re only sixteen
Et tu te sens réel
And you're feeling real
Mais tu n'arrives pas à ressentir quelque chose
But you can′t seem to cop a feel
Pourquoi doivent-ils nous forcer ?
Why do they have to force us
À travers cette métamorphose
Through this metamorphose
Petit papillon
Little butterfly
Peu importe comment tu essaies
No matter how you try
Vous serez séparés
You'll be segragated
Tu vas être fermé
You're gonna be closed off
Tu es naïf et tu es vert
You′re callow and you′re green
Parce que tu es coincé entre
'Cause you′re caught between
Tu n'as que seize ans
You're only sixteen
Essayez de franchir la ligne
Try to cross the line
Mais tes petites ailes sont entrelacées
But your little wings are intertwined
Tu n'as que seize ans
You′re only sixteen
Et tu es une telle allumeuse
And you're such a tease
Et tu ne fais rien
And there′s nothing you do
Cela peut vraiment plaire
That can really please
"Ces enfants
"These children
La plupart d'entre eux ne sont pas vraiment mauvais
They're not really bad most of them
Ce ne sont que des produits
They're just products
Des quartiers pourris
Of rotten neighborhoods
Et les mauvaises situations familiales"
And bad family situations"
Tu sais que tu peux y renoncer
You know you can forsake it
Alors asseyez-vous et prenez-le
So sit back and take it
Tu vois, tu n'es pas seulement mûr
You see you′re not just ripe
Alors n'essayez pas de lutter contre ça
So don′t try and fight that
Tu n'as que seize ans
You're only sixteen
Tu veux jeter un oeil
You wanna catch a peek
Mais ils te regardent
But they look at you
Comme si tu étais un monstre
Like you′re such a freak
Eh bien, tu n'as que seize ans
Well, you're only sixteen
Avec beaucoup à dire
With a lot to say
Mais ils ne te le donneront pas
But they won′t give you
L'heure de la journée
The time of day
Tu n'as que seize ans
You're only sixteen
Tu n'as que seize ans
You′re only sixteen
Tu n'as que seize ans
You're only sixteen
Pauvre petite créature
You poor little thing
