Translate to
Como me prometiste que era más que todas las millas juntas
As you promised me that I was more than all the miles combined
Debes haber tenido un cambio de opinión a mitad del viaje.
You must have had yourself a change of heart like halfway through the drive
Porque tu voz se apagó justo cuando pasaste mi señal de salida.
′Cause your voice trailed off exactly as you passed my exit sign
Seguiste conduciendo recto y dejaste nuestro futuro a la derecha.
You kept on drivin' straight and left our future to the right
Ahora estoy atrapado entre mi ira y la culpa que no puedo afrontar.
Now I am stuck between my anger and the blame that I can′t face
Y los recuerdos son algo que ni siquiera fumar marihuana puede reemplazar.
And memories are somethin' even smokin' weed does not replace
Y me da miedo el clima porque te veo cuando llueve.
And I am terrified of weather ′cause I see you when it rains
El doctor me dijo que viajara, pero hay Covid en los aviones.
Doc told me to travel, but there′s Covid on the planes
Y me encanta Vermont, pero es la temporada de los palos.
And I love Vermont, but it's the season of the sticks
Y vi a tu mamá, ella se olvidó que yo existía.
And I saw your mom, she forgot that I existed
Y es mitad culpa mía, pero me gusta hacerme la víctima.
And it′s half my fault, but I just like to play the victim
Beberé alcohol hasta que mis amigos vuelvan a casa para Navidad.
I'll drink alcohol ′til my friends come home for Christmas
Y soñaré cada noche con alguna versión de ti.
And I'll dream each night of some version of you
Que no pude tener, pero no perdí
That I might not have, but I did not lose
Ahora eres huellas de neumáticos y un par de zapatos.
Now you′re tire tracks and one pair of shoes
Y estoy dividido por la mitad, pero eso tendrá que bastar.
And I'm split in half, but that'll have to do
Entonces pensé que si añadía algo bueno a todo lo malo,
So I thought that if I piled somethin′ good on all my bad
Que pudiera anular la oscuridad que heredé de papá.
That I could cancel out the darkness I inherited from dad
No, ya no soy gracioso, porque extraño tu forma de reír.
No, I am no longer funny, ′cause I miss the way you laugh
Una vez me llamaste para siempre, ahora todavía no puedes devolverme la llamada.
You once called me forever, now you still can't call me back
Y me encanta Vermont, pero es la temporada de los palos.
And I love Vermont, but it′s the season of the sticks
Y vi a tu mamá, ella se olvidó que yo existía.
And I saw your mom, she forgot that I existed
Y es mitad culpa mía, pero me gusta hacerme la víctima.
And it's half my fault, but I just like to play the victim
Beberé alcohol hasta que mis amigos vuelvan a casa para Navidad.
I′ll drink alcohol 'til my friends come home for Christmas
Y soñaré cada noche con alguna versión de ti.
And I′ll dream each night of some version of you
Que no pude tener, pero no perdí
That I might not have, but I did not lose
Ahora eres huellas de neumáticos y un par de zapatos.
Now you're tire tracks and one pair of shoes
Y estoy dividido por la mitad, pero eso tendrá que bastar.
And I'm split in half, but that′ll have to do
Oh, eso tendrá que bastar.
Oh, that′ll have to do
Mi otra mitad eras tú
My other half was you
Espero que este dolor solo sea pasajero
I hope this pain's just passin′ through
Pero lo dudo
But I doubt it
Y me encanta Vermont, pero es la temporada de los palos.
And I love Vermont, but it's the season of the sticks
Y vi a tu mamá, ella se olvidó que yo existía.
And I saw your mom, she forgot that I existed
Y es mitad culpa mía, pero me gusta hacerme la víctima.
And it′s half my fault, but I just like to play the victim
Beberé alcohol hasta que mis amigos vuelvan a casa para Navidad.
I'll drink alcohol ′til my friends come home for Christmas
Y soñaré cada noche con alguna versión de ti.
And I'll dream each night of some version of you
Que no pude tener, pero no perdí
That I might not have, but I did not lose
Ahora eres huellas de neumáticos y un par de zapatos.
Now you're tire tracks and one pair of shoes
Y estoy dividido por la mitad, pero eso tendrá que bastar.
And I′m split in half, but that′ll have to do
Tengo que hacer
Have to do
