Translate to
Je déteste donner cette satisfaction en demandant comment tu vas maintenant.
I hate to give the satisfaction askin′ how you're doin′ now
Comment un château peut-il être bâti sur les personnes auxquelles vous prétendez vous soucier ?
How's the castle built off people you pretend to care about?
Exactement ce que vous vouliez
Just what you wanted
Regarde-toi, mec cool, tu l'as compris
Look at you, cool guy, you got it
Je vois parfois les fêtes et les diamants quand je ferme les yeux.
I see the parties and the diamonds sometimes when I close my eyes
Six mois de torture que vous nous avez vendus comme un paradis interdit
Six months of torture you sold as some forbidden paradise
Je t'ai vraiment aimé
I loved you truly
Il faut bien rire de cette stupidité.
You gotta laugh at the stupidity
Parce que j'ai commis de très grosses erreurs.
'Cause I′ve made some real big mistakes
Mais tu arrives à faire passer le pire pour quelqu'un de bien.
But you make the worst one look fine
J'aurais dû me douter que c'était étrange
I should′ve known it was strange
Tu ne sors que la nuit
You only come out at night
Avant, je me croyais intelligent.
I used to think I was smart
Mais tu m'as fait paraître si naïve
But you made me look so naive
La façon dont tu m'as vendu en pièces détachées
The way you sold me for parts
Alors que tu me mordais, oh
As you sunk your teeth into me, oh
suceur de sang, baiseur de célébrité
Bloodsucker, fame-fucker
Tu me saignes à blanc comme un putain de vampire
Bleedin' me dry like a goddamn vampire
Et toutes les filles à qui j'ai parlé m'ont dit que tu étais une mauvaise nouvelle.
And every girl I ever talked to told me you were bad, bad news
Tu les as traités de fous, Dieu, je déteste aussi la façon dont je les ai traités de fous.
You called them crazy, God, I hate the way I called them crazy too
Tu es tellement convaincant
You′re so convincin'
Comment mentir sans sourciller ? (Comment mentir ? Comment mentir ? Comment mentir ?)
How do you lie without flinchin′? (How do you lie? How do you lie? How do you lie?)
Oh, quel petit frisson envoûtant, paralysant et complètement dingue
Ooh, what a mesmerizin', paralyzin′, fucked-up little thrill
Je n'arrive pas à comprendre comment tu fais, et Dieu sait que je ne le saurai jamais.
Can't figure out just how you do it, and God knows I never will
Il s'en est pris à moi, et pas à elle.
Went for me, and not her
Parce que les filles de ton âge savent mieux que quiconque.
'Cause girls your age know better
J'ai commis de très grosses erreurs.
I′ve made some real big mistakes
Mais tu arrives à faire passer le pire pour quelqu'un de bien.
But you make the worst one look fine
J'aurais dû me douter que c'était étrange
I should′ve known it was strange
Tu ne sors que la nuit
You only come out at night
Avant, je me croyais intelligent.
I used to think I was smart
Mais tu m'as fait paraître si naïve
But you made me look so naive
La façon dont tu m'as vendu en pièces détachées
The way you sold me for parts
Alors que tu me mordais, oh
As you sunk your teeth into me, oh
suceur de sang, baiseur de célébrité
Bloodsucker, fame-fucker
Tu me saignes à blanc comme un putain de vampire
Bleedin' me dry like a goddamn vampire
Tu as dit que c'était le grand amour, mais ça ne serait pas difficile ?
You said it was true love, but wouldn′t that be hard?
Tu ne peux aimer personne, car cela voudrait dire que tu as un cœur.
You can't love anyone, ′cause that would mean you had a heart
J'ai essayé de t'aider, maintenant je sais que je ne peux pas.
I tried you help you out, now I know that I can't
Parce que ta façon de penser, je ne la comprendrai jamais.
′Cause how you think's the kind of thing I'll never understand
J'ai commis de très grosses erreurs.
I′ve made some real big mistakes
Mais tu arrives à faire passer le pire pour quelqu'un de bien.
But you make the worst one look fine
J'aurais dû me douter que c'était étrange
I should′ve known it was strange
Tu ne sors que la nuit
You only come out at night
Avant, je me croyais intelligent.
I used to think I was smart
Mais tu m'as fait paraître si naïve
But you made me look so naive
La façon dont tu m'as vendu en pièces détachées
The way you sold me for parts
Alors que tu me mordais, oh
As you sunk your teeth into me, oh
suceur de sang, baiseur de célébrité
Bloodsucker, fame-fucker
Tu me saignes à blanc comme un putain de vampire
Bleedin' me dry like a goddamn vampire
