Translate to
Une c'est éteinte à un arret de bus à Edinburgh
One went out at a bus stop in Edinburgh
Une c'est éteinte dans un pub anglais
One went out in an English pub
Une c'est éteinte dans un club quand j'avais 15 ans
One went out in a nightclub when I was fifteen
Petites lumières dans mon coeur
Little lights in my heart
Une c'est éteinte quand j'ai mentit à ma mère
One went out when I lied to my mother
Dit les cigarettes qu'elle avait touveé n'étais pas les miennes
Said the cigarettes she found were not mine
Une c'est éteinte en moi, maintenant je fumme comme une cheminée
One went out within me, now I smoke like a chimney
Ça devient noir dans mon coeur
Its getting dark in this heart of mine
Ça devient noir dans mon coeur
Its getting dark in this heart of mine
Nous sommes nés avec des millions de petites lumières brillant dans le noir
We′re born with millions of little lights shining in the dark
Et elles nous montres le chemin
And they show us the way
Une s'allume
One lights up
Toutes les fois que nous ressentons de l'amour dans notre coeur
Every time you feel love in your heart
Une meur quand ça s'en va
One dies when it moves away
Une c'est éteinte dans les ruelles de Manchester
One went out in the backstreets of Manchester
Une c'est éteinte dans un aéroport d'Espagne
One went out in an airport in Spain
On est sorti, n'ont aucun doute
One went out, I've no doubt
Quand j'ai grandi et que j'ai déménagé
When I grew up and moved out
De la place que où jouaient
Of the place where the boy used to play
Une c'est éteinte quand oncle Ben à eu sa tumeur
One went out when uncle Ben got his tumour
On pêchaient et nous ne pêchons plus
We used to fish, and I fish no more
Même s'il ne vas pas revenir
Though he will not return
Je sais qu'une continue à bruler
I know one still burns
Sur un bateau de pêche de la côte du New Jersey
On a fishing boat off the New Jersey shore
Sur un bateau de pêche de la côte du New Jersey
On a fishing boat off the New Jersey shore
Nous sommes nés avec des millions de petites lumières brillant dans le noir
We′re born with millions of little lights shining in the dark
Et elles nous montres le chemin
And they show us the way
Une s'allume
One lights up
À chaque fois que nous ressentons de l'amour dans notre cœur
Every time we feel love in our hearts
Une meur quand ça s'en va
One dies when it moves away
Nous sommes nés avec des millions de petites lumières qui brillent dans notre cœur
We're born with millions of little lights shining in our hearts
Et elle meurent au long du chemin...
And they die along the way
Jusqu'à ce que nous soyons vieux et que nous ayons froid
'Til we′re old and we′re cold
Et nous sommes couchés dans le noir
And we're lying in the dark
Parce qu'ils brûleront tous un jour....
′Cause they'll all burn out one day
Ils vont tous se consumer un jour, oh
They′ll all burn out one day, oh
Elles Brûlleront toute un jour
They'll all burn out one day
Ils vont tous se consumer un jour, oh
They′ll all burn out one day, yeah, oh
