Translate to
La vie est conçue avec des lignes inachevées
Life is designed with unfinished lines
Qu'un autre chante, chaque histoire se déroule
That another sings, each story unfolds
Comme si c'était de l'or sur une aile déchiquetée
Like it was gold upon a ragged wing
Les audacieux et les justes souffrent leur part
Bold and the fair, suffer their share
Il a murmuré à ses proches
He whispered to his kin
Toutes mes dettes sont parties avec regret
All of my debts left with regret
Je suis désolé pour tout
I′m sorry for everything
Les intrusions s'étendent comme des clôtures brisées
Trespass stretch like broken fences
Enroulant comme ils peuvent
Winding as they may
Les intrusions s'étendent comme des clôtures brisées
Trespasses stretch like broken fences
J'espère les réparer un jour
Hope to mend them one day
Et elle a épinglé ses cheveux avec soin
And she pinned back her hair, shouldered with care
Les fardeaux qui lui incombaient de raccommoder le manteau
The burdens that were his, mending the coat
C'était accroché au poteau dans mon cœur en me souvenant
That hung on the post in heart remembering
Les intrusions s'étendent comme des clôtures brisées
Trespass stretch like broken fences
Enroulant comme ils peuvent
Winding as they may
Les intrusions s'étendent comme des clôtures brisées
Trespasses stretch like broken fences
J'espère les réparer un jour
Hope to mend them one day
Et son heure était de venir appeler son fils
And her time was to come, called to her son
C'est ta chanson pour chanter toutes nos dettes
This your song to sing, all of our debts
Tissé avec regrets sur une corde dorée
Wove with regrets upon a golden string
Et, il a trouvé le vieux manteau accroché à un poteau
And he found the old coat hung on a post
Comme une aile en lambeaux et qu'il a pris pour sienne
Like a ragged wing and took as his own
Les cousus et non semés sifflent joyeusement
The sewn and unsown, joyfully whistling
