The Final Cut French translation

Pink Floyd

Translate to

A travers l'objectif des yeux teintés déchirés
Through the fish-eyed lens of tear stained eyes
Je peux à peine définir la forme de ce moment dans le temps
I can barely define the shape of this moment in time
Et loin des hauts vols dans un ciel bleu clair
And far from flying high in clear blue skies
Je m'affale au fond du trou où je me cache
I′m spiralling down to the hole in the ground where I hide

Si tu franchis le champ de mines dans l'allée
If you negotiate the minefield in the drive
Et bats les chiens et passe les yeux froids électroniques
And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
Et si tu fais cela, passe les armes dans le hall
And if you make it past the shotguns in the hall
Compose la combinaison, ouvre le trou du prêtre
Dial the combination, open the priest hole
Et si je suis dedans je te dirai
And if I'm in, I′ll tell you

Il y a un enfant qui a de grosses hallucinations
There's a kid who had a big hallucination
Qui fait l'amour a des femmes dans les magazines
Making love to girls in magazines
Il s'émerveille si tu dors avec ta nouvelle confiance rétrouvé
He wonders if you're sleeping with your new-found faith
Quelqu'un pourrait-il l'aimer ou est-ce juste un rêve fou ?
Could anybody love him, or is it just a crazy dream?

Et si je te montre mon coté sombre
And if I show you my dark side
Voudras-tu encore me garder ce soir ?
Will you still hold me tonight?
Et si je t'ouvre mon cœur, je te montre mon côté faible
And if I open my heart to you, show you my weak side
Que ferais-tu ?
What would you do?

Vendrais-tu ton histoire aux Rolling Stones ?
Would you sell your story to Rolling Stone?
Emmenerais-tu les enfants loin et en me laissant seul ?
Would you take the children away and leave me alone
Et sourire avec réconfort pendant que tu chuchote au téléphone
And smile in reassurance, as you whisper down the phone?
Voulez-vous m'envoyer l'emballage ?
Would you send me packing
Ou me ramènerais-tu à la maison ?
Or would you take me home?

Je devrais résister a dévoiler mes sentiments a nus
Thought I oughta bare my naked feelings
Je devrais résister a déchirer les rideaux
Thought I oughta tear the curtain down
Je tiens la lame dans des mains tremblantes
I held the blade in trembling hands
Préparé à le faire, mais
Prepared to make it, but
Juste à ce moment le téléphone sonna
Just then the phone rang
Je n'ai jamais eu les tripes pour faire la dernière entaille
I never had the nerve to make the final cut

Powered by musixmatch