The Trial French translation

Pink Floyd

Translate to

Bonjour Worm votre honneur
Good morning, Worm your honour
La Couronne montrera clairement le prisonnier
The crown will plainly show the prisoner
Qui se tient maintenant devant vous ?
Who now stands before you
A été pris en flagrant délit de sentiments
Was caught red-handed, showing feelings
Montrant des sentiments d'une nature presque humaine
Showing feelings of an almost human nature
Cela ne fera pas
This will not do
Appelez le maître d'école
Call the schoolmaster

J'ai toujours dit qu'il finirait mal, votre honneur.
I always said he′d come to no good in the end, your honour
S'ils m'avaient laissé faire, j'aurais pu le mettre en forme en le dépeçant.
If they'd let me have my way, I could have flayed him into shape
Mais j'étais impuissant, moi, les cœurs saignants et les artistes
But my hands were tied, the bleeding hearts and artists
Qu'il s'en tire après avoir commis un meurtre, que je le tabasse aujourd'hui
Let him get away with murder, let me hammer him today

Jouets fous dans le grenier, je suis fou
Crazy, toys in the attic, I am crazy
Vraiment parti à la pêche
Truly gone fishing
Ils ont dû m'enlever mes billes
They must have taken my marbles away
Jouets fous dans le grenier, il est fou
(Crazy, toys in the attic, he is crazy)

Espèce de petit con, t'es dedans maintenant, j'espère qu'ils jetteront la clé
You little shit, you′re in it now, I hope they throw away the key
Tu aurais dû me parler plus souvent, mais non.
You should have talked to me more often than you did, but no
Tu as dû suivre ton propre chemin, as-tu brisé des familles récemment ?
You had to go your own way, have you broken any homes up lately?
Cinq minutes seulement, Monsieur Worm, lui et moi seuls.
"Just five minutes, Worm your honour, him and me alone"

bébé
Babe
Viens dans mes bras, bébé, laisse-moi te serrer contre moi.
Come to mother baby, let me hold you in my arms
Seigneur, je n'ai jamais voulu qu'il ait des ennuis.
M'lord, I never wanted him to get in any trouble
Pourquoi a-t-il dû me quitter
Why'd he ever have to leave me?
Worm votre honneur laissez-moi le ramener à la maison
Worm, your honour, let me take him home

Fou sur l'arc-en-ciel, je suis fou
Crazy, over the rainbow, I am crazy
Des barreaux à la fenêtre
Bars in the window
Il devait y avoir une porte dans le mur
There must have been a door there in the wall
Quand je suis arrivé (fou, au-delà de l'arc-en-ciel, il est fou)
When I came in (crazy, over the rainbow, he is crazy)

Les preuves présentées au tribunal sont irréfutables.
The evidence before the court is incontrovertible
Il n'est pas nécessaire que le jury se retire
There′s no need for the jury to retire
En toutes mes années de jugement, je n'ai jamais entendu parler de cela auparavant
In all my years of judging, I have never heard before
D'une personne méritant davantage la peine maximale prévue par la loi
Of someone more deserving of the full penalty of law
La façon dont tu les as fait souffrir, ta femme et mère si exquise
The way you made them suffer, your exquisite wife and mother
Ça me donne une envie irrésistible de déféquer (allez-y, juge, chiez sur lui !)
Fills me with the urge to defecate (go on, Judge, shit on him!)
Puisque mon ami tu as révélé ta plus grande peur
Since my friend you have revealed your deepest fear
Je te condamne à être exposé devant tes pairs.
I sentence you to be exposed before your peers
Abattre le mur.
Tear down the wall

Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!

Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Abattre le mur.
Tear down the wall!
Démolir...
Tear down

Powered by musixmatch