Translate to
La fin du siècle
The end of the century
J'ai dit mes adieux
I said my goodbyes
Pour ce que ça vaut, j'ai toujours pour objectif de plaire
For what it′s worth, I always aim to please
Mais j'ai failli mourir
But I nearly died
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
Allez, couche-toi avec moi
Come on, lay with me
Parce que je suis en feu
′Cause I'm on fire
Pour ce que ça vaut, je déchirerais le soleil en trois
For what it's worth, I′d tear the sun in three
Pour illuminer tes yeux
To light up your eyes
Pour ce que ça vaut
For what it′s worth
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
For what it′s worth
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
A brisé la famille
Broke up the family
Tout le monde a pleuré
Everybody cried
Pour ce que ça vaut, j'ai eu une maladie lente
For what it′s worth, I had a slow disease
Ça m'a sucé à sec
That sucked me dry
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
Allez, marche avec moi
Come on, walk with me
Dans la marée montante
Into the rising tide
Pour ce que ça vaut, remplis la cavité
For what it′s worth, fill the cavity
Ton trou en forme de dieu ce soir
Your god shaped hole tonight
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
For what it′s worth
Pour ce que ça vaut
For what it′s worth
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
For what it′s worth
Pour ce que ça vaut
For what it's worth
Pour ce que ça vaut
For what it′s worth
Personne ne s'en soucie quand tu es dans la rue
No one cares when you're out on the street
Ramasser les morceaux pour joindre les deux bouts
Picking up the pieces to make ends meet
Personne ne s'en soucie quand tu es dans le caniveau
No one cares when you′re down in the gutter
Je n'ai pas d'amis, je n'ai pas d'amant
Got no friends, got no lover
Personne ne s'en soucie quand tu es dans la rue
No one cares when you're out on the street
Ramasser les morceaux pour joindre les deux bouts
Picking up the pieces to make ends meet
Personne ne s'en soucie quand tu es dans le caniveau
No one cares when you're down in the gutter
Je n'ai pas d'amis, je n'ai pas d'amant
Got no friends, got no lover
(Pour ce que ça vaut) Je n'ai pas d'amant
(For what it′s worth) Got no lover
(Pour ce que ça vaut) Je n'ai pas d'amant
(For what it′s worth) Got no lover
(Pour ce que ça vaut) Je n'ai pas d'amant
(For what it's worth) Got no lover
(Pour ce que ça vaut) Je n'ai pas d'amant
(For what it′s worth) Got no lover
(Pour ce que ça vaut) Je n'ai pas d'amant
(For what it's worth) Got no lover
(Pour ce que ça vaut) Je n'ai pas d'amant
(For what it′s worth) Got no lover
(Pour ce que ça vaut) Je n'ai pas d'amant
(For what it's worth) Got no lover
Je n'ai pas d'amis, je n'ai pas d'amant
Got no friends, got no lover
