Uranus Portuguese translation

PNL

Translate to

E aí, eu tô na vi-, e aí, eu tô na villa
Igo j′suis dans la vi-, igo j'suis dans la villa
Esse não é o futuro, não estou apegado a essa vida.
Tout ça c′est pas l'avenir, j'm′attache pas à cette vie-là
Por que mentir para nós mesmos? Este presente é apenas uma miragem.
Pourquoi se mentir, ce présent n′est qu'un mirage
Eu não disse "bismillah", estou perdendo a fé como um perdedor.
J′ai pas dit "bismillah", j'perds la foi comme un minable
Eu não me apego às minhas asas, eu voo como o filho de um condenado.
J′m'attache pas à mes ailes, je fly comme fils de taulard
Aguardo de coração aberto por sentimentos atrasados.
J′attends le cœur ouvert pour sentiments en retard
Pago como uma vista para o mar, grátis como uma vista de Urano.
Payant comme une vue sur la mer, gratuit comme une vue sur Uranus
Uma tática de pressão para apagar seu carisma e apertar seu ânus.
Un coup de pression pour effacer ton charisme et resserrer ton anus
Estou recuperando meu entusiasmo pela vida, pelas frutas cítricas e pelo azedinha.
J'reprends goût à la vie, oseille agrume
À noite, ela engana o sol; durante o dia, engana a lua.
La nuit, elle trompe le soleil, le jour elle trompe la lune
Glória acima, meu coração agora bate apenas aqui embaixo.
La gloire en haut, mon cœur ne bat plus qu'en bas
Sigam em frente, não nos esquecemos de vocês, vamos substituí-los.
Avance on t′oublie pas, on te remplace

A lua nem sempre estará cheia.
La lune ne sera pas toujours pleine
Meu coração não estará sempre vazio.
Mon cœur ne sera pas toujours vide
E tarde da noite eu fico ali, esperando que minha tristeza se transforme em ódio.
Et tard le soir je traîne, en attendant qu′ma peine se transforme en haine
Assim como meu pai, quero que eles nos temam.
Comme papa, j'veux qu′ils nous craignent
(Quero que eles nos temam, quero que eles nos temam, quero que eles nos temam)
(J'veux qu′ils nous craignent, j'veux qu′ils nous craignent, j'veux qu'ils nous craignent)

Eu queria o mundo, hoje quero fazer malabarismos com
J′voulais le monde, aujourd′hui j'veux jongler avec
Amanhã vou urinar nele e depois partirei para Namek.
Demain j′lui pisse dessus et j'pars sur Namek
Sou apenas um homem, parto como um alienígena.
J′suis qu'un homme, j′quitte comme un extraterrestre
Enquanto eu não estiver morrendo de fome, não vou deixar minhas sobras para você.
Jusqu'à lâcher la dalle, j'te laisse pas mes restes
Não me pergunte por que gostamos de abraçar ingressos
Te demande pas pourquoi les billets on aime câliner
E mesmo quando estou sem dinheiro, você nunca me verá me prostituindo.
Et pourtant même en hess tu me verras jamais tapiner
Estou te destruindo, me destruindo, preciso te esquecer.
J′t′abîme m'abîme, j′dois t'oublier
Eu sou o gênio dos meus gênios, estou destruído.
J′suis le djin de mon djin, j'suis bousillé
Cuspi todos os meus sentimentos debaixo da pedra.
J′crache tous mes sentiments sous le rocher
Si l'rap paye plus j'te dis buena noche
Si l'rap paye plus j'te dis buena noche
A vida é ótima, o dinheiro nos liberta.
La vie c′est dar, l′oseille nous libère
Preferimos a paz; já conhecemos a guerra.
La paix on la préfère, on a connu la guerre
Perdidos na Terra, mil euros o par
Perdu sur la terre, mille eu' sous la paire
No meu país, o prefeito é a força vital da guerra.
Chez moi le maire est le nerf de la guerre
N'da, tipo sorrindo ao contrário, sorrindo ao contrário
N′da comme on sourit à l'envers, on sourit à l′envers
(Sem heróis, aparentemente o mundo está louco, eu o tenho na mira)
Pas de héros héros, apparement le monde est dar, j'l′ai dans le viseur
Irmão, irmão, não precisa se preocupar com nada, contanto que meu povo esteja em paz.
Frérot, frérot, rien d'alarmant tant que les miens sont peace
(Sem heróis, aparentemente o mundo está louco, eu o tenho na mira)
(Pas de héros héros, apparement le monde est dar, j'l′ai dans le viseur)
Irmão, irmão, não precisa se preocupar com nada, contanto que meu povo esteja em paz.
(Frérot, frérot, rien d′alarmant tant que les miens sont peace)

A lua nem sempre estará cheia.
La lune ne sera pas toujours pleine
Meu coração não estará sempre vazio.
Mon cœur ne sera pas toujours vide
E tarde da noite eu fico ali, esperando que minha tristeza se transforme em ódio.
Et tard le soir je traîne, en attendant qu'ma peine se transforme en haine
Assim como meu pai, quero que eles nos temam.
Comme papa, j′veux qu'ils nous craignent
(Quero que eles nos temam, quero que eles nos temam, quero que eles nos temam)
(J′veux qu'ils nous craignent, j′veux qu'ils nous craignent, j'veux qu′ils nous craignent)

Powered by musixmatch