Translate to
jtk
JTK
Du sang, de la sueur et des larmes que j'ai versé, des nuits blanches dans mon lit
Blood, sweat, and tears what I shed, sleepless nights in my bed
Ils t'aiment seulement quand tu brilles, je ne laisserai pas ça me monter à la tête
They only love you when you shining, I won′t let it get to my head
J'en ai un petit en route, maintenant je dois faire cette merde pour mon enfant
Got a lil' one on the way, now I gotta do this shit for my kid
Avoir des conversations avec le ciel et je pensais tout ce que j'ai dit
Havin′ conversations with the sky and I meant everything that I said
Pour ma famille, je dois construire un héritage, je serai l'homme quand je serai mort
For my family, gotta build a legacy, I'ma be the man when I'm dead
J'ai travaillé trop dur, je ne peux pas glisser, alors je m'accroche fermement à cette avance
Worked too hard, I can′t slip up, so I′m clutching tight on this lead
Non, je ne suis pas un tueur, mais ne me pousse pas, je suis trop près du bord
Naw, I ain't a killer, but don′t push me, I'm too close to the edge
C'est ce que c'est, il n'y a pas de retour en arrière
Is what it is, ain′t no looking back
Ne regrette pas les choses que j'ai faites, ayy
Don't regret the things that I did, ayy
Le système a foutu le capot
System got the hood fucked up
Des tueurs, des cracks et des chrétiens
Killers, crack fiends, and some Christians
Petit négro, tout ce qu'il sait c'est bang, seulement 16 ans, en mission, ayy
Lil′ nigga, all he know is bang, only 16, on a mission, ayy
L'argent de la drogue, là-bas servant des démons seulement le temps qu'il montre son ambition
Drug money, out there serving fiends only time he show his ambition
Enfant en route, les factures de maman sont en retard, je dois me dépêcher, je dois l'avoir
Kid on the way, mama's bills late, gotta hustle hard, gotta get it
Block était lent alors il a dû voler juste pour les faire sourire à Noël
Block was slow so he had to rob just to make 'em smile on Christmas
Attrapé un cas
Caught a case
Le juge n'essaie pas d'entendre toutes les choses qui ont influencé mes décisions
Judge ain′t tryna hear all the things influenced my decisions
Je déteste suivre les règles
Hate to follow rules
L'école primaire a commencé avec des suspensions
Elementary school all started off with suspensions
Si ce n'était pas pour rapper
If it weren′t for rapping
Où serais-je? Je remercie juste Dieu que je suis doué
Where would I be? I just thank God that I'm gifted
J'ai atteint le sommet et je me suis levé
Made it to the top and I stood up
J'ai d'abord dû ramper dans ces tranchées
First I had to crawl in them trenches
Nous avons de la haine en nous, essayant de tuer quelque chose
We got hate in us, tryna murder somethin′
Courir à travers le champ, sauter les clôtures
Runnin' through the field, hoppin′ fences
Ils ont laissé des taches de sang sur notre coin, je dois revenir en arrière avec vengeance
They left blood stains on our corner, gotta spin back with a vengeance
Décharge de Glock, c'est un homme à terre, de vrais membres de gangs s'occupent des affaires
Glock discharge, it's a man down, real gang members handle business
Du sang, de la sueur et des larmes que j'ai versé, des nuits blanches dans mon lit
Blood, sweat, and tears what I shed, sleepless nights in my bed
Ils t'aiment seulement quand tu brilles, je ne laisserai pas ça me monter à la tête
They only love when you shining, I won′t let it get to my head
J'en ai un petit en route, maintenant je dois faire cette merde pour mon enfant
Got a lil' one on the way, now I gotta do this shit for my kid
Avoir des conversations avec le ciel et je pensais tout ce que j'ai dit
Havin' conversations with the sky and I meant everything that I said
Pour ma famille, je dois construire un héritage, je serai l'homme quand je serai mort
For my family, gotta build a legacy, I′ma be the man when I′m dead
J'ai travaillé trop dur, je ne peux pas glisser, alors je m'accroche fermement à cette avance
Worked too hard, I can't slip up, so I′m clutching tight on this lead
Non, je ne suis pas un tueur, mais ne me pousse pas, je suis trop près du bord
Naw, I ain't a killer, but don′t push me, I'm too close to the edge
Est ce que c'est
Is what it is
Je ne regarde pas en arrière, ne regrette pas les choses que j'ai faites
Ain′t no looking back, don't regret the things that I did
Nous quelques jeunes négros
We some young niggas
Nous n'en avons rien à foutre, frappez la tête d'un nigga tout de suite
We don't give a fuck, knock a nigga head right off
Tas d'obus creux sur cette scène de crime, c'était DOA, craie blanche
Bunch of hollow shells on that crime scene, it was DOA, white chalk
Je connais de vrais tueurs
I know real killers
Aucun remords en eux, fiers des corps qu'ils ont attrapés
No remorse in ′em, proud of the bodies they caught
J'ai traversé beaucoup de choses et je n'ai que 20 ans, c'est beaucoup de choses que j'ai vues
Went through a lot and I′m only 20, it's a lot of things that I saw
La merde m'a laissé froid à l'intérieur, j'ai l'impression que j'ai besoin de décongeler
Shit left me cold on the inside, feelin′ like I need to unthaw
Était-ce pour combler un vide ou une acceptation ?
Was it to fill a void or acceptance?
Je regarde les choses que j'ai achetées
Lookin' at the things that I bought
Je suis toujours déprimé dans mon manoir
I still get depressed in my mansion
Contemplant, au fond de mes pensées
Contemplating, deep in my thoughts
Je suis juste content d'être encore debout, c'est beaucoup de démons que j'ai combattus
I′m just glad that I'm still standing, it′s a lot of demons I fought
Des voix dans ma tête et ce pistolet armé, des manèges tard dans la nuit tout en noir
Voices in my head and that gun cocked, late night rides in all black
Je viens vraiment de rien
Really come from nothin'
J'étais sur ce bloc comme dans les rues tout ce que j'ai
I was on that block like the streets all that I got
J'ai été serpenté par les miens, alors qui surveille vraiment mes arrières ?
I done been snaked by my own kind, so who really watchin' my back?
Je sais qu'ils veulent que je parte, un en haut, je suis un homme mort si je manque
Know they want me gone, one up top, I′m a dead man if I lack
Du sang, de la sueur et des larmes que j'ai versé, des nuits blanches dans mon lit
Blood, sweat, and tears what I shed, sleepless nights in my bed
Ils t'aiment seulement quand tu brilles, je ne laisserai pas ça me monter à la tête
They only love when you shining, I won′t let it get to my head
J'en ai un petit en route, maintenant je dois faire cette merde pour mon enfant
Got a lil' one on the way, now I gotta do this shit for my kid
Avoir des conversations avec le ciel et je pensais tout ce que j'ai dit
Havin′ conversations with the sky and I meant everything that I said
Pour ma famille, je dois construire un héritage, je serai l'homme quand je serai mort
For my family, gotta build a legacy, I'ma be the man when I′m dead
J'ai travaillé trop dur, je ne peux pas glisser, alors je m'accroche fermement à cette avance
Worked too hard, I can't slip up, so I′m clutching tight on this lead
Non, je ne suis pas un tueur, mais ne me pousse pas, je suis trop près du bord
Naw, I ain't a killer, but don't push me, I′m too close to the edge
C'est ce que c'est, il n'y a pas de retour en arrière
Is what it is, ain′t no looking back
Ne regrette pas les choses que j'ai faites, ayy
Don't regret the things that I did, ayy
