Translate to
(Putain, 3, tu nous fais tourner en bourrique !)
(Damn, 3, you tweakin′ with this one)
(Petite chanson, on va être riches, bébé)
(Ditty, we 'bout to be rich, baby)
Euh-euh, ouais-ouais, euh, ouais, euh-euh
Uh-uh, yeah-yeah, uh, yeah, uh-uh
Ouais, euh-euh, ouais, euh-euh, oh-oh-oh
Yeah, uh-uh, yeah, uh-uh, oh-oh-oh
J'ai perdu la tête à cause de tous ces premiers mensonges.
My mind lost from all them early lies
Mes assassins ont encore subi une perte, ça fait mal, on a pleuré.
My killers took a loss again, it hurt, we cried
Tim-Tim était le prochain sur la liste dans ces tranchées, alors sa mort a été un choc.
Tim-Tim was next up in them trenches, so it hurt he died
Je pourrais bien tirer avec mon Glock jusqu'à ce qu'il soit hors d'usage, jusqu'à mes 35 ans.
Might shoot my Glock until it′s finished, 'til I'm 35
Euh, oui, certaines choses ne changent jamais.
Uh, yeah, some things never change
On a éliminé tout ce poids mort, maintenant on est une meilleure bande
Cut off all that dead weight, now we a better gang
On a continué à faire sauter les tuyaux, juste au moment où la pression est arrivée.
We kept bustin′ pipes, just when that pressure came
Quand je suis au plus bas, je me demande qui est responsable.
When I′m down and out, wonder who left to blame
Comment suis-je censé jouer mon rôle alors que je ne sais pas ce qui va arriver ?
How I'm ′posed to play my part when I don't know what′s comin'
Tu gardais tout ça pour toi, mais tu ne m'as rien dit.
All that shit was on your heart, but you ain′t tell me nothin'
Il n'a jamais laissé l'étincelle jaillir, je vois bien qu'il fait semblant.
He ain't never let it spark, I can tell he frontin′
Avec mes démons dans l'obscurité, qui annoncent l'arrivée de l'enfer
With my demons in the dark, tellin′ hell we comin'
Venez faire du bruit avec nous, bande de jeunes tueurs, vraiment des cons.
Come bump with us, bunch of young killers, really dumb niggas
Coup de langue, baiser avec la langue de Nina, dis-leur : Venez me chercher !
Mouth shot, nina tongue kiss ya, tell ′em, "Come get ya"
Fête après fête, maintenant j'aime l'alcool
Party after party, now I love liquor
Ne me parle pas de lui, désolé, aucun voyou n'est plus vrai que lui.
Don't tell me ′bout him, I'm sorry, ain′t no thug realer
J'ai perdu la tête à cause de tous ces premiers mensonges.
My mind lost from all them early lies
Mes assassins ont encore subi une perte, ça fait mal, on a pleuré.
My killers took a loss again, it hurt, we cried
Tim-Tim était le prochain sur la liste dans ces tranchées, alors sa mort a été un choc.
Tim-Tim was next up in them trenches, so it hurt he died
Je pourrais bien tirer avec mon Glock jusqu'à ce qu'il soit hors d'usage, jusqu'à mes 35 ans.
Might shoot my Glock until it's finished, 'til I′m 35
Euh, ouais, certaines choses ne changent jamais (putain, 3, tu nous fais tourner en bourrique)
Uh, yeah, some things never change (damn, 3, you tweakin′ with this one)
On a éliminé tout ce poids mort, maintenant on est une meilleure bande
Cut off all that dead weight, now we a better gang
On a continué à faire péter les plombs, juste au moment où la pression est arrivée (Ditty, on va être riches, bébé)
We kept bustin' pipes, just when that pressure came (Ditty, we ′bout to be rich, baby)
Quand je suis au plus bas, je me demande qui est responsable.
When I'm down and out, wonder who left to blame
Ça fait des années que je n'ai pas frappé, putain, où étais-tu passé ?
Been years since my last hit, like where the fuck your ass been?
Tant de temps a passé, je ne peux pas être un has-been.
So much time been passin′, I cannot be a has-been
C'était mourir ou devenir riche, mais ça, c'était au passé.
It was die or get rich, but that was in the past-tense
Fais-les manger vite fait, je m'en fiche s'il jeûne.
Make 'em eat clip quick, I don′t care if he fastin'
Putain, l'argent nous appelle, je suis au téléphone, en fait
Bitch, the money callin' us, I′m on the phone, actually
J'ai enregistré en avant-première, donc honnête, quelles chansons doivent être
I hit the booth advance, so honest what them songs gotta be
Je préfère laisser ça dans la rue, je n'ai aucun conflit connu avec des rappeurs.
Rather leave it in the streets, ain′t got no known rapper beef
Allez, on y va ! Préparez vos armes, mes potes ! Du chrome à gogo pendant des semaines !
Let's get it on, pack your heat, my shorties Chrome clap for weeks
Si c'est en ligne, on fonce, c'est juste une simple entente.
If it′s up, we blitz, it's just a simple understandin′
On va se barrer en Rick et laisser un négro sur la toile
We'll bounce out in Rick and leave a nigga on the canvas
Nina adore dominer un mec, cette salope est tellement masculine
Nina love to top a nigga off, this bitch so manish
Tu veux être avec son frère ? Éteins-le, ton vœu est exaucé.
Wanna be with his brother, switch let it off, your wish is granted
J'ai perdu la tête à cause de tous ces premiers mensonges.
My mind lost from all them early lies
Mes assassins ont encore subi une perte, ça fait mal, on a pleuré.
My killers took a loss again, it hurt, we cried
Tim-Tim était le prochain sur la liste dans ces tranchées, alors sa mort a été un choc.
Tim-Tim was next up in them trenches, so it hurt he died
Je pourrais bien tirer avec mon Glock jusqu'à ce qu'il soit hors d'usage, jusqu'à mes 35 ans.
Might shoot my Glock until it′s finished, 'til I'm 35
Euh, oui, certaines choses ne changent jamais.
Uh, yeah, some things never change
On a éliminé tout ce poids mort, maintenant on est une meilleure bande
Cut off all that dead weight, now we a better gang
On a continué à faire sauter les tuyaux, juste au moment où la pression est arrivée.
We kept bustin′ pipes, just when that pressure came
Quand je suis au plus bas, je me demande qui est responsable.
When I′m down and out, wonder who left to blame
(Putain, 3, tu nous fais tourner en bourrique !)
(Damn, 3, you tweakin' with this one)
(Petite chanson, on va être riches, bébé)
(Ditty, we ′bout to be rich, baby)
