Translate to
Savais-tu que les chances pour naître sur cette Terre était une sur quatre cents billion?
Did you know the odds to be born on this Earth′s one in four hundred trillion?
Et j'ai surmonté ces obstacles, pourtant je n'arrive pas à quitter cette maison.
I conquered those odds, yet I can't conquer leaving this house
Je mange, je dors, je fais défiler des pages et je travaille, mais il doit y avoir plus que la simple existence.
I eat, sleep, scroll, and work, but there has to be more than just merely existing
En fait, je me disais qu'il n'y avait pas assez de vin dans le frigo pour me lâcher.
In fact, I was thinking there′s not enough wine in the fridge to unleash me
Et ce sentiment aspire à une guérison féminine
And this feeling fiends for some feminine healing
Par là, j'entends
By that, I mean
J'appelle mes copines et j'ai dis, "SOS, choisi une robe
I call my girls and said, "SOS, pick a dress
Choisissez une heure et une adresse
Pick a time and an address
Car nous sortons ce soir.
For we are going out tonight"
Lancez l'appel, lancez l'appel
Send the call out, send the call out
J'appelle toutes mes femmes les plus badass, ça va chauffer !
Calling all my baddest women, it's about to go down
Click-click-click-clack symphony, j'en ai besoin
Click-click-click clack symphony, I need that
Click-click-click-clack symphony, j'adore ce son
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
"Qui a laissé les filles sortir?" je l'ai fais, je l'ai fais, chérie
Who let the girls out? I did, I did, darling
Le son de notre marche la galvanise.
She's empowered by the sound of us marching
Ses jambes sont douloureuses, mais son dos et toujours cambré
Her legs are hurting, but her back is still arching
Et ce son me rappelle que ça va bien se passer
And this sound reminds me that it′s going to be alright
Et je n'aurais jamais pu imaginer que j'aurais commencé ma journée en pleurs
And I never could have guessed I started my morning in tears
J'ai un bon mascara waterproof que je peux recommander
Got a great waterproof mascara I can recommend
Je devrais tenter ma chance à Hollywood et trouver des auditions
I should try my luck in Hollywood and find some auditions
Parce que ce faux sourire aurait pu payer l'hypothèque et le loyer
Because the way I fake this smile could pay the mortgage and the rent
Je m'installe sur mon trône solitaire devant ma télévision.
I climb into my lonely throne before my TV
Je me sens seule, j'ai l'impression que personne n'a vraiment besoin de moi
I feel alone, I feel like no one really needs me
Alors merci, Carly, d'avoir un sixième sens.
So thank you, Carly, for having a sixth sense
Et merci de m'avoir appelé pour me le rappeler.
And for calling to remind me
Nous ne nous contentons pas de la déprime un vendredi soir
We don′t settle for depression on a Friday night
J'ai besoin d'être motivé, j'ai besoin d'un câlin, j'ai besoin d'une piste de danse
I need a pep talk, I need a hug, I need a dance floor
Elle a une petite vie, elle doit sortir de la maison plus souvent
I got one little life, I need to get out the house more
Et commencez vraiment à le vivre
And really start living it
Lourds sont les fardeaux qui pèsent sur moi
Heavy is the burdens that are weighing on me
Je vais les poser sous des lumières rose et bleue
I will lay them down under some pink and blue lights
J'appelle mes copines et j'ai dis, "SOS, choisi une robe
Call my girls and said, "SOS, pick a dress
Choisissez une heure et une adresse
Pick a time and an address
Car nous sortons ce soir.
For we are going out tonight"
Lancez l'appel, lancez l'appel
Send the call out, send the call out
J'appelle toutes mes femmes les plus badass, ça va chauffer !
Calling all my baddest women, it's about to go down
Click-click-click-clack symphony, j'en ai besoin
Click-click-click clack symphony, I need that
Click-click-click-clack symphony, j'adore ce son
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
"Qui a laissé les filles sortir?" je l'ai fais, je l'ai fais, chérie
Who let the girls out? I did, I did, darling
Le son de notre marche la galvanise.
She′s empowered by the sound of us marching
Ses jambes sont douloureuses, mais son dos et toujours cambré
Her legs are hurting, but her back is still arching
Et ce son me rappelle que ça va bien se passer
And this sound reminds me that it's going to be alright
Jim-Jimmy Choo, c'est l'heure d'ouvrir le placard
Jim-Jimmy Choo, it′s time to open up the closet
C'est un triste spectacle de voir Manolo Blahnik prendre la poussière
It's a sad sight to see Manolo Blahnik gather cobwebs
Pourquoi je suis comme un alien dans chaque robe que j'essaie?
Why, I′m like an alien in every dress I try
Laisse moi augmenter le son de la musique et prétendre que ça va
Sigh, let me turn my music louder and pretend it's fine
Tout ce qui m'a blessé m'a abandonné et m'a laissé tomber.
Everything that's hurt me, left and gave up on me
Suis-je simplement le produit de tout ce qui m'a été fait ?
Am I just the product of everything that was done to me?
Courez vers moi, venez à moi, que quelqu'un m'apporte le soleil
Run to me, come to me, someone bring the sun to me
Je peux encore voir la lueur de la jeune fille qui croyait autrefois
I can see the glimmer of the girl who once believed
(Elle a juste besoin, juste besoin) elle a besoin d'un discours d'encouragement
(She just needs, just needs) she needs a pep talk
Elle a besoin d'un câlin, elle a besoin d'une piste de danse
She needs a hug, she needs a dance floor
Elle a une petite vie, elle doit sortir de la maison plus souvent
She′s got one little life, she needs to get out the house more
Et essayer et commencer à la vivre
And try and start living it
Lourds sont les fardeaux qui pèsent sur moi (moi)
Heavy is the burdens that are weighing on me (me)
Je vais les poser sous des lumières rose et bleue (lumière rose et bleue)
I will lay them down under some pink and blue lights (pink and blue lights)
J'appelle mes copines et j'ai dis, "SOS, choisi une robe
Call my girls and said, "SOS, pick a dress
Choisissez une heure et une adresse
Pick a time and an address
Car nous sortons ce soir.
For we are going out tonight"
Lancez l'appel, lancez l'appel
Send the call out, send the call out
J'appelle toutes mes femmes les plus badass, ça va chauffer !
Calling all my baddest women, it′s about to go down
Click-click-click-clack symphony, j'en ai besoin
Click-click-click clack symphony, I need that
Click-click-click-clack symphony, j'adore ce son
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
"Qui a laissé les filles sortir?" je l'ai fais, je l'ai fais, chérie
Who let the girls out? I did, I did, darling
Le son de notre marche la galvanise.
She's empowered by the sound of us marching
Ses jambes sont douloureuses, mais son dos et toujours cambré
Her legs are hurting, but her back is still arching
Et ce son me rappelle que ça va bien se passer
And this sound reminds me that it′s going to be alright
Bien que cette période de sa vie a été froide, solitaire et difficile
Though this season of her life had been cold, lonely and tough
Bien qu'elle ait replongé dans une obscurité qu'elle espérait avoir surmontée depuis longtemps,
Though she slipped back into a darkness she had hoped by now to have overcome
Elle a appris une belle leçon
She had learned a beautiful lesson
Elle embrassa ses filles pour leur dire au revoir et les remercia de l'avoir aidée à sortir de la maison.
And she kissed her girls goodbye and thanked them for getting her out the house
Que peut-être tout va bien se passer
That maybe everything was going to be alright
Et même si seulement pour un moment
And even if only for a moment
Tout va bien se passer
Everything is going to be alright
Ouais tout va bien se passer
Yeah, it's going to be alright
Tout va bien se passer
Going to be alright
Lancez l'appel, lancez l'appel
Send the call out, send the call out
J'appelle toutes mes femmes les plus badass, ça va chauffer !
Calling all my baddest women, it′s about to go down
Click-click-click-clack symphony, j'en ai besoin
Click-click-click clack symphony, I need that
Click-click-click-clack symphony, j'adore ce son
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
"Qui a laissé les filles sortir?" je l'ai fais, je l'ai fais, chérie
Who let the girls out? I did, I did, darling
Le son de notre marche la galvanise.
She's empowered by the sound of us marching
Ses jambes sont douloureuses, mais son dos et toujours cambré
Her legs are hurting, but her back is still arching
Et ce son me rappelle que ça va bien se passer
And this sound reminds me that it′s going to be alright
Puis elle a mis ses écouteurs.
Then she put her headphones in
Et là, elle dansa sous le poids de ses nuages
And there she danced under the weight of her clouds
Mais pour la première fois depuis longtemps
But for the first time in a long time
Elle a crû qu'un jour, elle sentirait à nouveau le soleil
She believed that one day, she would again feel the sun
Elle doit être patiente
She must be patient
Elle doit avoir foi en les graines qui sont plantées sous la neige
She must have faith in the seeds that are planted beneath the snow
Elle doit tenir le coup, et elle doit lâcher prise
She must hold on, and she must let go
Elle va aller bien, sans chevalier servant
She'll be alright, no riding, shining, armoured knight
Elle va se secourir seule cette fois
She will save herself this time
Et en réalité, ce soir elle a confirmé
And in fact, tonight she did confirm
Le froid ne dure jamais, ma chérie
The cold never lasts, my darling
Il apprend juste au cœur comment brûler
It just teaches the heart how to burn
