Translate to
Meu lado sombrio tão amplificado
My shadow side so amplified
Continua voltando insatisfeito
Keeps coming back dissatisfied
Elementar, filho, mas é assim...
Elementary son but it′s so
Meu caso de amor por todo canto
My love affair with everywhere
Era inocente, porquê você se importa
Was innocent why do you care?
Alguém ligue o carro, hora de partir...
Someone start the car, time to go
Você é a melhor que eu conheço
You're the best I know
Meu lado bom sei foi
My sunny side has up and died
Aposto que quando colidirmos
I′m betting that when we collide
O universo vai se tornar uma baixa
The universe will shift into a low
Os travestis que vimos
The travesties that we have seen
Estão me tratando como Benzedrina
Are treating me like Benzedrine
Riso automatico de um profissional
Automatic laughter from a pro
Ah... que dia bom para passear lá fora
My what a good day for a walk outside
Gostaria de conhecê-la melhor, baby
I'd like to get to know you a little better, baby
Deus sabe o quanto tentei
God knows that I really tried
Ah... que dia bom para noivar
My what a good day for a take out bride
Gostaria de dizer que fizemos isso visando o melhor
I'd like to say we did it for the better of
Te vi ali tão distraída
I saw you there so unaware
Os beija-flores todos no seus cabelos
Those hummingbirds all in your hair
Elementar, filho, mas é assim...
Elementary son but it′s so
As ruínas de Norma Jean
The disrepair of Norma Jean
Não se comparava à sua rotina
Could not compare to your routine
A beleza de Balarama prestes a se encarar
Balarama beauty going toe to toe
Ah... que dia bom apenas para deixar rolar
My what a good day for a let it slide
Gostaria de dizer que fizemos isso visando o melhor
I′d like to say we did it for the better of
Pensei sobre
I thought about it
E trouxe à tona
And I brought it out
Sou motivado pela ausência de dúvidas
I'm motivated by the lack of doubt
Sou consagrado, mas não devoto
I′m consecrated but I'm not devout
A mãe, o pai, a filha
The mother, the father, the daughter
Bem na fronteira, apenas mais uma dose
Right on the verge, just one more dose
Estou viajando de ponta à ponta
I′m travelling from coast to coast
Minha teoria não está perfeita mas está quase
My theory isn't perfect but it′s close
Eu estou quase lá, porquê eu deveria me importar
I'm almost there, why should I care?
Meu coração dói quando me abro
My heart is hurting when I share
Se alguém se abre, deixe que se mostre
Someone open up, let it show
Ah... que dia bom para passear lá fora
My what a good day for a walk outside
Eu gostaria de dizer que nós fizemos isto para o melhor de...
I'd like to think we did it for the better of
Pensei sobre e trouxe à tona
I thought about it and I brought it out
Sou motivado pela ausência de dúvidas
I′m motivated by the lack of doubt
Sou consagrado, mas não devoto
I′m consecrated but I'm not devout
A mãe, o pai, a filha
The mother, the father, the daughter
Oh, você não forma na areia molhada
Oh you don′t form in the wet sand
Não se forma mesmo
You don't form at all
Oh, você não forma na areia molhada
Oh, you don′t form in the wet sand
eu formo
I do
Sim
Yeah
Você não se forma no espectro do amor
You don't form in the wet sand
Não se forma mesmo
You don′t form at all
Oh, você não forma na areia molhada
Oh, you don't form in the wet sand
eu formo
I do
Sim
Yeah
