Translate to
Je n'avais rien à faire en cette chaude après-midi
I had nothin′ to do on this hot afternoon
Mais pour m'installer et t'écrire une ligne
But to settle down and write you a line
J'avais l'intention de t'appeler, mais depuis le Minnesota
I've been meanin′ to phone ya, but from Minnesota
Bon sang, ça fait très longtemps
Hell, it's been a very long time
Tu le portes bien
You wear it well
Un peu démodé, mais ça va
A little old-fashioned, but that's all right
Eh bien, je suppose que tu réfléchis, je parie qu'il coule
Well, I suppose you′re thinkin′, "I bet he's sinkin′
Il ne voulait pas me contacter
Or he wouldn't get in touch with me"
Même si je ne supplie pas et ne perds pas la tête
Though, I ain′t beggin' or losin′ my head
Je veux vraiment que tu saches
I sure do want you to know
Que tu le portes bien
That you wear it well
Il n'y a pas une dame dans le pays aussi belle, oh, mon Dieu
There ain't a lady in the land so fine, oh, my
Souviens-toi de leurs fêtes au sous-sol, du karaté de tes frères
Remember their basement parties, your brothers' karate
Les shows rock'n'roll à longueur de journée ?
The all-day rock ′n′ roll shows?
Le blues du pays et les opinions radicales
Them homesick blues and the radical views
Je ne t'ai pas laissé de marque
Haven't left a mark on you
Tu le portes bien
You wear it well
Un peu hors du temps, mais ça ne me dérange pas
A little outta time, but I don′t mind
Mais je n'oublie pas que tu étais autrefois à moi
But I ain't forgettin′ that you were once mine
Mais je l'ai raté sans même essayer
But I blew it without even tryin'
Maintenant, je ronge mon cœur
Now I′m eatin' my heart out
J'essaie de faire passer une lettre
Tryna get a letter through
Depuis que tu es parti, c'est difficile de continuer
Since you've been gone, it′s hard to carry on
Je vais écrire sur la robe d'anniversaire que j'ai achetée en ville
I′m gonna write about the birthday gown that I bought in town
Et tu t'es assis et tu as pleuré dans les escaliers
And you sat down and cried on the stairs
Vous saviez que cela ne coûterait pas la Terre, mais pour ce que ça vaut
You knew it didn't cost the Earth, but for what it′s worth
Tu m'as fait me sentir millionnaire
You made me feel a millionaire
Que tu le portes bien
And you wear it well
Madame Onassis n'a rien sur toi, non, non
Madame Onassis got nothin' on you, no, no
Quoi qu'il en soit, mon café est froid et on me dit
Anyway, my coffee is cold, and I′m gettin' told
Que je dois retourner au travail
That I gotta get back to work
Alors quand le soleil se couche et que tu es seul à la maison
So when the sun goes low and you′re home all alone
Pense à moi et essaye de ne pas rire
Think of me and try not to laugh
Et je le porterai bien
And I'll wear it well
Je ne m'oppose pas si vous appelez à frais virés
I don't object if you call collect
Mais je n'oublie pas que tu étais autrefois à moi
′Cause I ain′t forgettin' that you were once mine
Mais je l'ai raté sans même essayer
But I blew it without even tryin′
Maintenant, je ronge mon cœur
Now I'm eatin′ my heart out
J'essaie de te répondre.
Tryna get back to you
Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime
I love ya, I love ya, I love ya, I love ya
Oh ouais
Oh, yeah
Après tout ça, j'espère que c'est la même adresse
After all this, hope it's the same address
Depuis que tu es parti, c'est dur de continuer, oh, non
Since you′ve been gone, it's hard to carry on, oh, no
Oh ouais
Oh, yeah
