Translate to
Docteur Docteur, qu'est ce qui ne va pas chez moi
Doctor, doctor, what is wrong with me?
Cette vie de consommateur devient longue
This supermarket life is getting long
Quelle est la durée de vie d'une télévision couleur
What is the heart life of a colour TV?
Quelle est la durée de conservation d'une magnifique adolescente
What is the shelf life of a teenage queen?
Ooh femme occidentale
Ooh, Western woman
Ooh fille occidentale
Ooh, Western girl
News Hound renifle l'air
News hound sniffs the air
Quand Jessica Hahn tombe
When Jessica Hahn goes down
Il saisit ce symbole de détachement
He latches on to that symbol of detachment
Attiré par les ruptures, s'éloignant des sentiments
Attracted by the peeling away of feeling
La célébrité d'une enveloppe maltraitée, la beauté
The celebrity of the abused shell, the belle
Ooh femme occidentale
Ooh, Western woman
Ooh fille occidentale
Ooh, Western girl
Ooh femme occidentale
Ooh, Western woman
Ooh fille occidentale
Ooh, Western girl
Et les enfants de Melrose Montrant leurs trucs
And the children on Melrose strut their stuff
Est ce que le zéro absolue est assez froid?
Is absolute zero cold enough?
Et dehors, dans la vallée chaude et propre
And out in the valley, warm and clean
Les petits sont assis devant les écrans de télé
The little ones sit by their TV screen
Plus de pensées à penser, plus de larmes à pleurer
No thoughts to think, no tears to cry
Que des aspirations sèches, nous en arrivons à notre dernier souffle
All sucked dry, down to the very last breath
Barman, qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
Bartender, what is wrong with me?
Pourquoi suis-je si essoufflé ?
Why am I so out of breath?
Le capitaine a dit excusez-moi madame
The captain said, "Excuse me, ma′am
Cette espèce s'est amusée à mourir
This species has amused itself to death"
S'amusait à mourir
(Amused itself to death)
Il s'est amusé à mourir
It has amused itself to death
S'amusait à mourir
(Amused itself to death)
Nous avons vu la tragédie se dérouler
We watched the tragedy unfold
Nous avons fait ce qu'on nous a dit, nous avons acheté et vendu
We did as we were told, we bought and sold
C'était le plus grand spectacle sur terre
It was the greatest show on Earth
Mais ensuite c'était fini
But then it was over
Nous avons oh et ahh, nous avons conduit nos voitures de course
We oohed and aahed, we drove our racing cars
Nous avons mangé nos derniers pots de caviar
We ate our last few jars of caviar
Et quelque part là-bas dans les étoiles
And somewhere out there in the stars
Un guetteur aux yeux perçants aperçut une lumière vacillante
A keen-eyed look-out spied a flickering light
Notre dernier hourra
(Our last hurrah)
Notre dernier hourra
Our last hurrah
Et quand ils ont trouvé nos ombres
And when they found our shadows
Regroupés autour des téléviseurs
Grouped 'round the TV sets
Ils ont parcouru toutes les pistes
They ran down every lead
Ils ont répété chaque test
They repeated every test
Ils ont vérifié toutes les données sur leurs listes
They checked out all the data on their lists
Et puis
And then
Les anthropologues extraterrestres ont admis qu'ils étaient toujours perplexes
The alien anthropologists admitted they were still perplexed
Mais en éliminant toute autre raison de notre triste disparition
But on eliminating every other reason for our sad demise
Ils ont enregistré la seule explication restante
They logged the only explanation left
Cette espèce s'est amusée à mourir
This species has amused itself to death
Pas de larmes à pleurer, plus de sentiments
No tears to cry, no feelings left
Cette espèce s'est amusée à mourir
This species has amused itself to death
S'amusait à mourir
Amused itself to death
S'amusait à mourir
(Amused itself to death)
Des années plus tard, j'ai vu le nom de Bill Hubbard sur le mémorial
Years later, I saw Bill Hubbard′s name on the, the memorial
Aux disparus d'Aras
To the missing at Arras
S'amusait à mourir
(Amused itself to death)
Et, et euh, quand j'ai vu son nom, j'étais absolument stupéfait.
And, and, uh, I, when I saw his name, I was absolutely transfixed
C'était comme s'il était maintenant un être humain
It was as though he was now a human being
Au lieu d'une sorte de souvenir cauchemardesque
Instead of some sort of nightmarish memory
De la façon dont j'ai dû le laisser là, il y a toutes ces années
Of how I had to leave him in, all those years ago
S'amusait à mourir
(Amused itself to death)
Et je me suis senti soulagé, et depuis, je me sens plus heureux
And I felt relieved, and ever since then, I've felt happier about it
Parce que toujours avant, chaque fois que je pensais à lui, je me disais
Because always before, whenever I thought of him, I would say to myself
"Y avait-il autre chose que j'aurais pu faire ?"
"Was there something else that I could have done?"
(S'amuse à mourir) "Dépose-moi, rabaisse-moi
(Amused itself to death) "Put me down, put me down
Je préfère mourir, je préfère mourir, rabaisse-moi"
I'd rather die, I′d rather die, put me down"
Et ça m'a toujours un peu inquiété
And that always sort of worried me
Mais l'ayant vu, et son nom dans le registre (s'amusait à mourir)
But having seen him, and his name in the register (amused itself to death)
Comme vous le savez dans les mémoriaux, il y a un petit coffre-fort
As you know, in the memorials, there′s a little safe
Il y a un registre là-dedans avec chaque nom, et
And there's a register in there with every, every name, and
Voir son nom et son nom sur le mémorial
Seeing his name and his name on the memorial
Cela a en quelque sorte allégé, allégé mon cœur, si vous voulez
It sort of lightened, lightened my, heart, if you like
S'amusait à mourir
(Amused itself to death)
Quand est-ce que tu as vu son nom sur le mémorial ?
When was it that you saw his name on the memorial?
Ah, quand j'avais 87 ans
Ah, when I was 87
Euh, ce serait l'année 90... 84... 1984
Uh, that would be the year, 90-, 84, 1984
