Translate to
Disparais de ma vue, tu me tourmentes !
Quítate de mi presencia que me estás martirizando
Disparais de ma vue, tu me tourmentes !
Quítate de mi presencia que me estás martirizando
Tu fais ressurgir des souvenirs que j'avais oubliés.
Que a la memoria me traes cosas que estaba olvidando
Tu fais ressurgir des souvenirs que j'avais oubliés.
Que a la memoria me traes cosas que estaba olvidando
Met moi la main ici, ma Catalina
Ponme la mano aquí, Catalina
Posez votre main ici
Ponme la mano aquí
Pose ta main ici, elle est froide.
Ponme la mano aquí que la tienes fría
Écoutez, je vais mourir
Mira que me voy a morir
La Chinoise avec qui j'avais une liaison est partie en Allemagne et n'est pas revenue.
La china que tenía se fue a Alemania y no ha volvi′o
La Chinoise avec qui j'avais une liaison est partie en Allemagne et n'est pas revenue.
La china que tenía se fue a Alemania y no ha volvi'o
Je vais en Allemagne, et pas pour m'amuser.
Yo a Alemania me voy y no a divertirme
Pour prendre un poison, je veux mourir
A tomar un veneno, yo quiero morirme
Pose ta main ici, elle est froide.
Ponme la mano aquí que la tienes fría
Met moi la main ici, ma Catalina
Ponme la mano aquí, Catalina mía
Écoutez, je vais mourir
Mira que me voy a morir
Pose ta main ici, elle est froide.
Ponme la mano aquí que la tienes fría
Met moi la main ici, ma Catalina
Ponme la mano aquí, Catalina mía
Écoutez, je vais mourir
Mira que me voy a morir
Écoutez, je vais mourir
Mira que me voy a morir
Écoutez, je vais mourir
Mira que me voy a morir
Écoutez, je vais mourir
Mira que me voy a morir
Frère de mon cœur
′Manito de mi corazón
C'est bien tu sauras que je suis en train de mourir
Que bien tú sabrás que me estoy muriendo
Je vous demande et je vous confie
Y te pi'o y te encomiendo
D'appeler un notaire
Que llames a un escribano
Aussi mon cousin
También a mi primo hermano
Je voudrais faire un testament
Quisiera hacer testamento
Comme ces payos sans fondement
Como esos payos con fundamento
Notez-moi, monsieur le scribe
Apúnteme usted, señor escribano
Veuillez m'indiquer où se trouve un rideau.
Apúnteme usted una cortina
Que chaque trou puisse accueillir un voisin
Que en por cada agujero cabe una vecina
Notez-moi, monsieur le scribe
Apúnteme usted, señor escribano
Montrez-moi une image cassée
Apúnteme un cuadro rompi'o
Même Dieu ignore à quel point il était saint autrefois.
Que ya ni Dios sabe del santo que ha sido
Notez-moi, monsieur le scribe
Apúnteme usted, señor escribano
Notez-moi, monsieur le scribe
Apúnteme usted, señor escribano
Veuillez m'inscrire pour une oliveraie
Apúnteme usted un olivar
Qu'il n'a jamais semé et qu'il ne sèmera jamais
Que nunca ha sembrado ni que sembrará
Notez-moi, monsieur le scribe
Apúnteme usted, señor escribano
Pointez un fusil de chasse sur moi.
Apúnteme usted una escopeta
Il n'a plus ni canon ni baguette de chargement.
Que no tiene ya ni cañón ni baqueta
Notez-moi, monsieur le scribe
Apúnteme usted, señor escribano
