Translate to
Je croyais que c'était mort
And I thought this was dead
Et j'ai fait comme si j'en étais si loin.
And acted like I was so far from it
Pourtant, je suis plus loin que je ne l'ai jamais été.
Yet, I′m farther than I've ever been
Un vieux fantôme dans ma tête
Old ghost in my head
S'il vous plaît, ne prenez pas ce qui me reste
Please don′t take what I have left
Même si c'est quelque chose que je pourrais regretter
Even though it's something I might regret
C'est comme une chaleur brûlante quand tu me vois
It's like a burning heat when you see me
Mais nous savons tous les deux que cela n'ira pas jusque-là.
But we both know that it won′t go that far
Oh, ça n'ira pas jusque-là.
Oh, it won′t go that far
Tu as dit que tu ne t'étais jamais sentie en sécurité avec une nouvelle personne.
You said you never felt safe with someone new
Mais ici, ce soir, tu ne sais pas qui tu es, qui tu es
But here tonight you don't know who you are, who you are
Quel gâchis !
But what a waste
Si ce poids est quelque chose dont je ne peux me libérer, quelque chose dont je ne peux me libérer
If this weight is something that I can′t escape, that I can't escape
Parce que j'attendrais
′Cause I would wait
Toute ma vie, juste pour te voir avant ton réveil.
My whole life just to see you before you wake
Je reste perplexe.
Still stuck wondering
Je suis partagé entre l'envie de dire quelque chose et la nécessité de le faire.
Caught between if I should say something
Mais si je dis quelque chose, est-ce que ce sera la fin ?
But if I say something will it be the end?
Un vieux fantôme répandra cela
An old ghost will this spread
Et mangez les poumons qu'il me reste
And eat the lungs that I have left
Oh là là, suis-je faible, ou juste un enfant ?
Oh, dear, am I weak, or just a kid?
C'est comme une chaleur brûlante quand tu me vois
It's like a burning heat when you see me
Mais nous savons tous les deux que ça n'ira pas jusque-là, jusque-là.
But we both know that it won′t go that far, go that far
Tu as dit que tu ne t'étais jamais sentie en sécurité avec une nouvelle personne.
You said you never felt safe with someone new
Mais ici, ce soir, tu ne sais pas qui tu es, qui tu es
But in here tonight you don't know who you are, who you are
Quel gâchis !
But what a waste
Si ce poids est quelque chose dont je ne peux me libérer, quelque chose dont je ne peux me libérer
If this weight is something that I can't escape, that I can′t escape
Parce que j'attendrais
′Cause I would wait
Toute ma vie, juste pour te voir avant que tu te réveilles, ohh
My whole life just to see you before you wake, ooh
Et ce vieux fantôme s'est répandu.
And old ghost this has spread
Et j'ai mangé les poumons qu'il me restait
And ate the lungs that I had left
J'ai découvert que j'étais faible, que je n'étais plus un enfant.
Found out I'm weak, no longer just a kid
